Тайна сердца
Шрифт:
— Едва ли его можно в этом обвинить.
— Разумеется, нет. Просто я хотел обратить ваше внимание на то, сколь различно наше происхождение.
— Это имеет для вас значение?
— Отнюдь.
— Вообще-то это вы сейчас живете в «Дубах», не так ли? — подчеркнула Кэрри.
— Это не одно и то же. Это моя работа.
Она покачала головой. Ей не хотелось в свой первый день работы спорить с боссом, но трудно было удержаться.
Кое-что в нем беспокоило и настораживало ее. Она боялась, что причина его пристального внимания в том, что он получает некое удовлетворение оттого, что теперь они поменялись
Джеффри все еще стоял рядом. Посадка его головы и крупная, решительная челюсть чем-то напомнили ей отца, последнего лорда Медоуза, но тот был мечтателем, а не ловким, жестким дельцом, как Джеффри. Она поймала себя на том, что ее раздражает это внешнее сходство при таком внутреннем различии.
— Спасибо за то, что показали мне фабрику и все разъяснили, — холодно сказала она. — Не смею больше отнимать у вас время.
— Я провожу вас до коттеджа.
Она открыла было рот, чтобы заявить, что в этом нет никакой необходимости, но он вскинул руку, предупреждая ее возражения.
— Я просто хочу подышать свежим воздухом. Слишком много времени приходится сидеть в помещении. — Он зашагал в ногу с ней. — К тому же я заметил, — сказал Джеффри, — что во время прогулок по поместью мне лучше думается. Наверное, это из-за того, что все здесь дышит стариной и покоем.
Кэрри чуть повернула голову и взглянула на профиль шагавшего рядом мужчины. Он смотрел вверх, на густые, округлые кроны вековых дубов и лип, и лицо его выглядело умиротворенным. Как странно, что он сейчас выразил словами ее собственное ощущение этого места.
Кэрри понимала, что он имел в виду: волшебное очарование природы затронуло те же струны в его душе, что и у нее самой. Она задумалась о том, что, вероятно, могла бы испытывать более глубокое чувство к этому человеку, чем то, что испытала вначале. По крайней мере, как мужчина он ее уже привлекал.
— Кэрри, а вам удобно жить в коттедже? — вдруг поинтересовался он.
— Да, вполне, благодарю вас. Там незатейливо и уютно.
Дорожка, посыпанная гравием, привела их к коттеджу.
— Есть разница с особняком? Он такой огромный.
— Мы все очень любили Медоуз-мэнор.
— Но он действительно огромный. Даже очень большая семья не могла бы использовать всех комнат.
— Мы и не использовали. Но те, в которых мы жили, были по-настоящему красивы и в них, как вы сами заметили, есть нечто особенное, какая-то неповторимая аура. Не знаю, быть может, это дух старины и славных предков.
— А как вы отнеслись к тому, что ваш кабинет — это ваша бывшая детская.
— Кабинет можно было устроить где угодно, но так привычнее.
— Все это сентиментальная чепуха. В мире бизнеса сантименты ни к чему. Они только мешают делу.
— Зато делают жизнь приятней.
— Возможно… не знаю. Во всяком случае, это не для меня. Все это только размягчает мозги и лишает трезвомыслия. Спокойной ночи, Кэролайн.
Джеффри зашагал обратно по дорожке к особняку, а Кэрри озадаченно смотрела ему вслед.
Ей трудно было уследить, угнаться за резкой сменой его настроения — от дружелюбия до почти
Кэрри вспомнила, каким было поместье во времена ее дедушки и отца — до того, как он пристрастился к картам. Однако мистер Барлет, этот жесткий, деловой, лишенный всяких сантиментов человек, осмелился занять их место и критиковать их образ жизни.
Положение наемного служащего, от которого зависело финансовое состояние семьи и ее благополучие, обязывало Кэролайн мириться со всеми его странностями и сдерживать свои чувства.
Очень скоро между ними установился раз и навсегда заведенный порядок. С утра Джеффри, если был на месте, вызывал ее к себе в кабинет по поводу полученной корреспонденции — электронных посланий, факсов, телефонных звонков и писем, — а также проверки накладных и срочных распоряжений.
Однажды утром, придя на работу и включив компьютер, Кэрри, как всегда стала просматривать поступившую электронную почту и обнаружила послание на французском языке от фирмы «Камю», которая сообщала, что весьма заинтересовалась продукцией «Барлет текстайл фэктори» и хотела бы наладить деловые контакты. Руководство фирмы также приглашало мистера Барлета посетить Париж и обсудить возможности продажи фирме большой партии товара.
Переведя послание на английский, Кэрри немедленно напечатала его, связалась с кабинетом босса и попросила разрешения зайти к нему по важному делу.
Когда она вошла к Барлету в офис, он говорил с кем-то по телефону и жестом предложил ей сесть. Положив трубку, вопросительно воззрился на нее.
— Вот что мы получили сегодня по электронной почте, Джеффри, — произнесла она и протянула ему распечатку.
Он внимательно прочел письмо, затем поднял на нее глаза.
— А что вы думаете по этому поводу, Кэрри? Предложение стоящее?
— Разумеется, вам решать, но, мне кажется, не стоит упускать такой замечательный шанс, — сдержанно проговорила она.
Джеффри кивнул. Лицо его оставалось бесстрастным, но ей все же удалось заметить в его глазах волнение. Он был доволен гораздо больше, чем старался это показать.
— Пожалуй, вы правы. Составьте ответное письмо, выражающее заинтересованность, и укажите, что встреча состоится в следующую пятницу. На вечер четверга закажите два билета на самолет и гостиницу в Париже.
— Как долго вы предполагаете отсутствовать, Джеффри? — спросила Кэролайн.
— Вы хотите сказать, Кэрри, как долго мы предполагаем отсутствовать? Вы понадобитесь мне там в качестве переводчика, а также для ведения записей. Думаю, мы проведем там пару дней. — Когда Кэрри была уже около двери, он окликнул ее. — Закажите не два, а три билета, Кэрри, а я свяжусь с Даниель и узнаю, сможет ли она нас сопровождать.
Вернувшись к себе в кабинет, Кэролайн села и даже зажмурилась от счастья. Возможность вновь увидеть сказочный, прекрасный Париж кружила ей голову. Когда она закончила школу, они с родителями путешествовали по Европе, в том числе и по Франции, где она имела возможность попрактиковаться в языке. Париж произвел на нее особенно сильное впечатление. С тех пор прошло шесть лет, и она больше не имела возможности куда-либо съездить. И вот такая возможность появилась.