Тайна старой крепости
Шрифт:
Наконец, когда рассвет посеребрил край неба, самолет начал медленно снижаться. Филипп проснулся и разбудил остальных.
Гус заглянул в окно.
– Мы – в Таури-Гессии, – с гордостью в голосе сказал он. – Это – моя родина.
В ПОЛНОМ ОДИНОЧЕСТВЕ
Солнце только взошло, когда самолет пошел на посадку. Небо, казалось, было залито сияющим золотом. Окружающая местность производила впечатление пустынное и заброшенное. Только вдали белело несколько маленьких домиков.
– Мы – в Таури-Гессии, – услышал он голос Густавчика. Значит – прибыли.
На аэродроме толкалось только несколько механиков. Четверых ребят поспешно вывели из самолета и посадили в большой автомобиль, очевидно, специально ожидавший их. Джек выбрался из своего укрытия и прильнул к окну. Мужчина с моноклем, по-видимому, руководитель партии заговорщиков, прежде чем сесть в машину, что – то приказал водителю. Тот вытянулся рядом с дверью, четко козырнул ему и зычно сказал, как будто подтверждая исполнение приказа:
– Боркен.
Затем сел за руль, и машина быстро покатила по направлению к высоким воротам на краю летного поля.
– Боркен, – пробормотал Джек. Что это – название населенного пункта? А может быть, это означает по-гессиански всего лишь «большое спасибо» или что-нибудь в этом роде? Джек задумчиво почесал затылок. Машина уехала. А он остался один – одинешенек в чужой стране, не зная даже ее языка. Кроме того, у него в кармане звенело лишь несколько английских монет.
– Ну, Кики, что делать – то будем? – обратился он к попугаю.
– Вызови доктора! – предложил Кики, взъерошив свой хохолок, и принял глубокомысленный вид. – Вызови доктора! Поставь котел на огонь!
Джек улыбнулся и снова прильнул к окну. На аэродроме все опустело. Механики, очевидно, ушли в бревенчатое строение, расположенное на противоположном краю аэродрома. Наверное – завтракать. Джек был бы не прочь присоединиться к ним. Он перебрался в носовую часть самолета, здесь тоже не было ни души.
– Пора смываться, Кики, – сказал он. – Ты не против маленькой утренней пробежки? Не исключено, что нас засекут, но у нас будет приличный запас времени.
Он подошел к выходу и быстро сбежал на землю. Оказавшись под брюхом самолета, он на ходу оглянулся и со скоростью ветра помчался через поле прямо к белевшим вдали воротам. Несколько секунд все было спокойно – его не замечали. Но потом из бревенчатой постройки выскочили двое мужчин. Они заорали что – то во весь голос и бросились за ним. Но поскольку он был уже довольно далеко впереди, охранники вскоре прекратили погоню и повернули обратно к дому.
– Наверное, какому – то мальчишке захотелось вблизи посмотреть на самолет, – решили они.
Проскочив через ворота, Джек оказался на широкой, совершенно безлюдной дороге. Вокруг не было видно ни единого строения. Очевидно, аэродром
Чуть позже ему пришло в голову, что еще очень рано. Видимо, поэтому никто не попадался ему на пути. Солнце только – только взошло. Через некоторое время ему встретился велосипедист, которого он решился окликнуть. Велосипедист притормозил.
– Эглинута? – спросил он и удивленно уставился на Кики.
– Я англичанин. – Джек старался говорить как можно медленнее и четче. – Как пройти к ближайшему полицейскому участку?
– Эглинута? – вопросительно повторил велосипедист. – Чихи, чихи!
– Будь здоров! – приветливо сказал Кики.
Джек рассмеялся.
– Он не чихал, Кики, это тебе показалось. Одному Господу Богу известно, что он сказал! Знать бы, как по-гессиански «еда»!
– Паукепотопинг? – спросил велосипедист и показал на Кики. – Паукепотопинг?
Потом он вынул из кармана блокнот и карандаш и принялся что – то чертить. Джек заинтересованно следил за ним. Наконец, тот закончил, вырвал из блокнота листок и подал мальчику.
Чертеж напоминал простейший план местности с многочисленными дорогами. Джек смог различить на нем пруд и церковь. В самом низу мужчина изобразил какую – то палатку.
– Паукепотопинг, – повторил он очень громким голосом, очевидно, в надежде, что так Джек лучше поймет его.
– Пинг – понг, пинг – понг! – заорал Кики и оглушительно захохотал.
Мужчина посмотрел на него с восхищением. Он открыл сумку, вынул из нее печенье, посыпанное сахарной пудрой, и протянул его попугаю. Кики схватил его правой лапой и закудахтал как курица.
Джек следил за ним голодными глазами. Заметив это, мужчина снова открыл сумку и протянул мальчику бутерброд с мясом.
– Большое спасибо! – радостно поблагодарил Джек. – Огромное вам спасибо!
– Чипалик! – ответил мужчина, помахал ему рукой и поехал по своим делам.
Джек жадно впился зубами в толстый бутерброд и продолжил свой путь. А вот Кики его печенье не понравилось. Он отдал его Джеку и получил от того взамен горсть семечек подсолнуха, которые мальчик постоянно таскал с собой в качестве неприкосновенного запаса. Восседая на плече у Джека, Кики радостно принялся их щелкать.
Джек внимательно уставился на карту, силясь понять, что на ней изображено. По-видимому, велосипедист нарисовал на ней дорогу к какому – то населенному пункту. Но почему именно это? Наверное, так он понял вопрос Джека. Но дело в том, что Джек понятия не имел, куда ему идти. Он вообще не знал ни единого города в Таури-Гессии и только хотел попасть туда, где находились его друзья. Может быть, это место называется Боркен, а может быть, и нет. Бог знает, что означает слово «Боркен» на гессианском языке.