Тайна Тёмной Лошадки
Шрифт:
и перепрыгивая через тюки соломы. К тому моменту, когда Трейси добежала до угла, синий грузовик уже выруливал с автостоянки. Взревев мотором, он двинулся к железнодорожному переезду.
Холли и Белинда наконец-то догнали Трейси.
— Упустили! — раздосадованно махнула рукой Белинда.
— Нет, не упустили! — Трейси опять помчалась вперед.
Перескакивая через две ступеньки, она начала подниматься по лестнице железнодорожного моста. Добежав до верха, она остановилась, глядя, как синий грузовик тормозит перед шлагбаумом. Когда Трейси
Подпрыгнув на месте, Трейси показала подругам оттопыренный большой палец.
— "Торговля сеном и соломой!" — победно объявила она, сбегая вниз по ступеням.
— Что-что? — хором переспросили подруги.
— "Торговля сеном и соломой", тупицы. Так было написано на боку фургона. Ну, что скажете? Разве я не гений?
Холли издала ликующий вопль.
— Мы все тут гении, настоящие гении!
— Фантастика! — произнесла Белинда, но вид у нее был по-прежнему несчастный. — Но есть одна проблема — торговлей сеном и соломой здесь наверняка занимаются не меньше десятка фирм. Ну, что мы теперь будем делать?
— Сообщим в полицию, — предложила Трейси.
— Нет, еще рано, — отвергла эту мысль Холли. — Нет доказательств. Этот человек будет отрицать, что был на ферме Сноудроп и у твоего дома, Белинда. Нам надо выяснить… — Холли вдруг замолчала. Воспоминание молнией сверкнуло у нее в голове.
— Что с тобой? — забеспокоилась Трейси.
— Кое-что вспомнила, — взволнованно проговорила Холли. — В доме Гранта я видела визитную карточку. На ней было написано чье-то имя, а ниже — "Торговля сеном и соломой".
Белинда и Трейси вопросительно смотрели на нее.
— Ну и? — спросили они хором.
— Что — "ну и"?
— Какое там было имя? — спросила Белинда.
Холли нахмурилась, прикусив губу.
— Это ужасно, но я забыла.
— Ну, ты даешь, Холли! Забыть такую ценную информацию! — вздохнула Белинда.
— Там и адрес был, но я не обратила на него внимания. Ох, какая же я дура! — Холли шлепнула себя по лбу.
— Заметь, это ты сказала, а не я, — передернула плечами Белинда.
Только Трейси не растерялась.
— Остается только одно — нам нужно попасть в дом д'Анжелов и выяснить это!
Когда они выходили из ворот рынка, кто-то окликнул их:
— Эй, девочки!
Это был один из фермеров, с которыми Белинда разговаривала в кафе. Он подошел к ним.
— Когда вы ушли, я понял, о ком ты говорила. Я думаю, ты ищешь Джека Пирса, вот кого. Он усы совсем недавно отрастил, поэтому я про них и не вспомнил. Я его только что видел и сказал, что его искали три девочки.
Члены Детективного клуба в ужасе переглянулись.
— Замечательно, ничего не скажешь! — покачала головой Белинда, когда фермер ушел. — Теперь он знает, что мы напали на его след. Нам надо быть начеку!
— Чего я не понимаю, — сказала Трейси, когда они катили на велосипедах к дому д'Анжело, — так это то, как ты
— Просто интуиция, — объяснила Холли. — Наверное, из-за шарфа догадалась. Я вдруг вспомнила — на женщине, которая сидела в той красной машине, был такой же шарф. А потом полицейский сказал, что ему позвонила женщина и предупредила, что мы заперты на складе. Звонила та, что ехала в его машине, больше никто не мог об этом знать. И еще: Фрэн была просто в шоке, когда я пришла брать интервью у миссис д'Анжело… Вот таким образом все вдруг встало на свои места.
— Мисс Марпл могла бы тобой гордиться, — улыбнулась Белинда.
Было приятно видеть, что она повеселела.
— Если Фрэн — девушка Джека, могу спорить, это она сказала ему о том, что Грант играет на бегах, — сказала Трейси.
— Она — девушка Джека? — округлила глаза Холли. — Даже если это и так, похоже, они не очень-то ладят.
— По правде говоря, мне на них на обоих наплевать. Мне нужна моя лошадь, вот и все!
У ворот дома д'Анжело они в нерешительности остановились.
— А что ты ей скажешь? — спросила Белинда, когда они въехали на велосипедах на подъездную аллею. — Мы же не можем ввалиться просто так, без повода.
Холли на минуту задумалась.
— Вообще-то, миссис д'Анжело говорила, что я могу завершить свое интервью как-нибудь в другой раз. Можно сказать, что я приехала для этого.
Трейси покачала головой.
— Ей покажется странным, что ты предварительно не позвонила.
Соскочив с велосипедов, они поставили их у крыльца. Все окна были закрыты, машины в гараже не было.
— Похоже, в доме никого нет, — разочарованно проговорила Белинда. — Что лее нам делать? Мы обязательно должны узнать, где живет этот Джек Пирс… Никогда нам не найти Мелтдауна! — с отчаянием простонала она. — Да-да, я знаю — никогда!
Трейси обняла ее за плечи.
— Мы найдем его, Белинда! Не волнуйся, мы обязательно что-нибудь придумаем.
— Слушайте! — вдруг воскликнула Холли. — Я предлагаю вот что: подкрадемся к кухонному окну и с помощью этого, — она вскинула руку с биноклем, — мы сможем разглядеть, что написано на доске с объявлениями. Эта доска как раз напротив окна.
— Блестящая мысль! — лицо Белинды просветлело. — Но только надо быть осторожнее — на случай, если там кто-то есть.
— Пойдемте скорее! — заторопила всех Трейси.
Девочки на цыпочках обошли дом, но, услышав шум подъехавшей машины, остановились.
— Ш-ш-ш! — Холли приложила палец к губам.
Бросившись в кусты, они затаились там.
Красный почтовый фургон въехал в ворота и остановился у парадного входа. Что-то насвистывая, из него вышел почтальон. Он сунул в щель почтового ящика пачку писем, после чего вернулся к фургону, сел и уехал.
Холли облегченно вздохнула и, выйдя из кустов, огляделась.
— На горизонте все спокойно, — прошептала она. — Вы обе оставайтесь здесь. Если еще кто появится, свистнете.