Тайна запада
Шрифт:
— Тут два одеяла, мне жена сшила с запасом. Когда ночь жаркая, в нем прохладно, когда холодная — тепло. Я возвращаюсь домой, и мне они не пригодятся, а вам, надеюсь, сослужат службу. Прощайте. — И повозка, грохоча, удалилась.
— Ну что, Тодд, далеко до этого твоего озера? — спросил я.
— Нет, милсдарь, — ответил он пошатываясь. — Меньше десяти минут ходу.
— Не будем терять время.
— Эээ, милсдарь… есть одна проблема… — промямлил Тодд спустя несколько минут ходьбы.
— Что? Какая проблема? — удивился
Тодд молча перевернул бутыль, из которой ничего не полилось. Я еле сдержал улыбку.
— Это, конечно, существенная проблема, но давай отложим ее разрешение до подходящего времени. Сейчас мы должны спасти Вериуса, помнишь?
— Тодд помнит, но Тодд не сможет пройти много без вина, — хмуро заявил он.
— Сможет, Тодд сильный, — пытался поддержать его я, но, видя, что у меня не вышло, добавил, — Давай осмотрим озеро, а потом сразу направимся в соседнюю деревню, раздобудем тебе вино? Может, по пути и Вериуса встретим.
— Тодд считает, что это отличная идея, — оживился он.
— Отлично, тогда показывай, где это твое озеро?
— Так вот же оно, — удивился вопросу Тодд.
И правда. Я не заметил, как мы дошли до него, но этому есть оправдание. Озеро — им оказалось болото, плавно начиналось метрах в ста от нашего места. В полумраке наступившего вечера было тяжело его заметить. Когда мы подошли ближе, я увидел какую-то грязную субстанцию, покрывавшую все расстояние впереди, с небольшими сухими островками. Тут и там из земли выходил какой-то зловонный пар, по видимости, это выходили газы, копившиеся под землей. Видимость вблизи озера оказалась почти нулевой.
— И это вы называете озером?! — недоуменно спросил я у Тодда.
— Ага, озером заблудших душ, — радостно ответил Тодд.
Час от часу не легче… Что нас ждет здесь — загадка. Но стоять на месте — не вариант, где-то там нас ждет Вериус, возможно, при смерти…
Я быстро вложил ы немедля ступили на первый островок суши. Я отметил, что эти островки были продолговатые и соединялись с другими, складываясь в какие-то непонятные узоры, а вокруг была зловонная жижа, касаться которой мне крайне не хотелось.
Мы осторожно шли, я оглядывался по сторонам в ожидании неприятностей. Как говорил Тодд, это место опасно для воина, но чем? Пока ничего не происходило. Лишь от зловонное жижи, окружавшей небольшие островки суши, исходила какая-то опасность.
Внезапно болото закончилось. Без какого-либо перехода, перед нами возникло озеро. Да какое — после кошмарного болота оно казалось просто филиалом рая на земле. Белый песчаный берег без единого камушка, кристально чистая вода. Необычайно свежий воздух наполнил легкие, и дышать стало в разы легче. Я испытал такое блаженство, что не сдержался и, сняв обувь, вошел по щиколотки в озеро. Тут-то подвох и ожидал.
Вода разошлась по обе стороны, я поспешно отпрыгнул на берег. В принципе, надобность в этом исчезла, так как берегом стало все озеро, разве что
— Приветствую храбрых путников в моих владениях. Что привело вас ко мне в гости? — Ее улыбка оказалась лучшим зрелищем в моей жизни.
— О, прекрасная дева, мы ищем здесь своего заблудшего друга… — еле вымолвил я заплетающимся языком. Как будто мы с Тоддом ролями поменялись.
— Можешь называть меня Присциллой, храбрый воин. Владения мои велики, — она взмахнула руками, покачав массивной грудью, — а сейчас — не самое подходящее время для ночных прогулок.
— Но Присцилла, он может быть в беде, мы должны ему помочь, — неуверенно сказал я.
— В моих владениях никому не может быть причинен вред, — мягко сказала она. — Поступим так, вы заночуете у меня, а завтра, с первыми же лучами солнца, отправитесь на поиски своего друга.
— Мы с радостью примем ваше предложение, — последние сомнения покинули меня. Ну, действительно, если она — владычица этих земель, тут никому не может грозить опасность.
Тодд тянул меня за рукав.
— Милсдарь, Тодд не считает это хорошей идеей.
Я лишь скинул его руку.
— Мне все равно, Тодд, можешь делать, что хочешь. А я устал. Заслужил же я, в конце концов, отдых, пока спасал твою задницу от тех разбойников? — Я немного разозлился.
— Не стоит так обходиться с вашим верным другом, — она стрельнула в него глазами. — У нас всем место найдется. Скорее, забирайтесь в колесницу, и поедем.
Я мгновенно вскочил на ее колесницу, протянув ей руку. Она с улыбкой приняла ее и поднялась. Тодд неохотно забрался к нам. Мы поехали с ветерком — мне едва удалось устоять, ухватившись за колесницу. В считанные мгновения мы оказались перед каким-то дворцом. Я даже подивился, как я раньше его не заметил — он был просто огромен.
Дальше все было в полумраке, голова кружилась от изыска и роскоши дворца. Присцилла, точно понимая эффект, который на меня оказал ее дворец, отправила меня прямиком в спальню — роскошные покои размером с двухэтажный дом, с гигантской кроватью со шторами. Пожелав мне доброй ночи, она ушла, оставив за собой легкий цветочный аромат.
Проснулся я от каких-то криков. Я схватил меч, который положил у кровати, и подошел к двери. Отворив ее, я услышал отчетливые крики: «Раф! Ра-а-аф!».
Ни секунды не думая, выскочил в коридор и увидел, как Тодда куда-то волокут непонятные существа.
— А ну, стойте! — крикнул я и бросился за ними. Тодда несли спиной вперед и он, увидев меня, принялся вопить еще громче.
Когда я приблизился к ним на расстояние удара мечом, они резко остановились и обернулись. Из-за них вышла Присцилла.