Тайна золотой маски
Шрифт:
— Ты не очень последовательна, — фыркнула Белинда. Ну ладно, слушай. Его мать занимается чем — то вроде целительства внушением. А отец — то ли маг, то ли фокусник. Они получили разрешение открыть свой магазин на Рэднер — стрит. Судя по всему, собираются… Ой! Привет, Трейси! Опаздываешь…
Трейси уже приближалась к подругам своей быстрой летящей походкой, ее светлые волосы развевались на ветру, голубые глаза сияли. Марк Гринэвей едва поспевал за ней.
— Привет, девчонки! Познакомьтесь, это Марк.
Холли
— Марк, это Холли. Я думаю, у тебя с ней должно быть много общего — она тоже из Лондона. Холли, представляешь, Марк с родителями только что переехал сюда из Лондона.
— Что это все едут и едут? Лондон, наверное, уже почти опустел, — хмыкнула Белинда. — У вас там что, чума прошла или как?
— А это Белинда, — сообщила Трейси Марку. — Не обращай внимания на ее колкости — она всегда так. Они обе — мои самые — пресамые лучшие подруги. И если бы ты только знал, в какие переделки мы попадали с тех пор, как появилась Холли! Тебе такое и не снилось!
— Трейси мне рассказала, что ты основала Детективный клуб, — улыбнулся Марк. — Звучит интересно.
— «Интересно» — не то слово, — усмехнулась Белинда.
— Мы в самом деле каким — то образом оказываемся в центре совершенно удивительных событий, — сказала Холли. — Вот только на прошлой неделе…
— Марк в Лондоне тоже выпускал школьный журнал! — перебив ее, затараторила Трейси. — Я ему посоветовала поговорить со Стефи. Если повезет, она ему поручит накатать статейку для нашей «Винформации». Он мог бы взять на себя постоянную колонку: «Трюки и фокусы». Ты ведь знаешь уйму фокусов, верно, Марк?
— Ну, кое — какие знаю, — кивнул Марк. — Родители показывают фокусы на праздниках, когда их приглашают. Я тоже научился нескольким простеньким трюкам.
— Да ладно, не скромничай, — засмеялась Трейси. — Марк, например, умеет показывать этот знаменитый фокус с часами — верно, Марк? Давай, покажи им!
— Хорошо, если кто — нибудь одолжит мне свои часы, — согласился Марк.
— На меня можешь не смотреть, — замотала головой Белинда. — Мои часы целое состояние стоят. Меня мама убьет, если с ними что — то случится.
Холли сняла с руки часы и протянула их Марку.
— Вы в Лондоне в каком районе жили? — спросила она.
— У нас был дом в Кенсингтоне, — ответил Марк, доставая носовой платок и заворачивая в него часы Холли.
— А где именно в Кенсингтоне? — поинтересовалась Холли. — Я, может быть, знаю. Мы иногда туда ездили за покупками.
— Вряд ли ты знаешь, — усомнился Марк. — Это маленькая улочка за
— Маме предложили руководить местным отделением банка, — сказала Холли. — А отец у меня раньше был адвокатом, но ему давно хотелось это бросить и заняться любимым столярным делом. Поэтому мамин перевод оказался ему как нельзя кстати. Сначала мне здесь тоже не очень нравилось. Но когда поживешь, привыкнешь и заведешь друзей, начинаешь понимать, что этот городок просто замечательный.
— А, по — моему, какое — то сонное болото, тебе не кажется? Но я все равно думаю, что надо попытаться извлечь максимум из этой ссылки. Потому что, если у моих стариков выгорит с этой идеей насчет магазина, мы, наверное, застрянем здесь надолго.
— А чем они собираются торговать? — спросила Холли, решив пропустить мимо ушей непочтительное замечание о городке, который она уже успела полюбить.
— Да всякой всячиной: целебными травами, натуральными продуктами и разным реквизитом для фокусов. Знаешь, все это сейчас в ходу. Да вы сами зайдите и посмотрите.
— Ага, жду не дождусь, — съехидничала Белинда. — Чего нам здесь не хватает, так это разных штуковин для фокусов и «натуральных продуктов».
Марк положил свернутый платок на мостовую.
— Ладно, — сказал он. — Пока я произношу волшебное заклинание, отойдите на шаг назад.
Девочки отошли. Марк вскинул вверх руки.
— Фокус — покус, тролли — молли, исчезайте, часы Холли! — важно произнес он. Потом, оглянувшись, добавил: — Ну вот, они исчезли, можете проверить.
Все посмотрели на свернутый платок.
— Могу спорить, их там никогда и не было, — фыркнула Белинда. — Ты, наверное, сунул их к себе в карман.
— Тогда обыщи меня, если хочешь, — невозмутимо предложил Марк.
Холли наклонилась, чтобы подобрать платок.
— Секундочку, — остановил ее Марк.
Подняв обутую в ботинок ногу, он с силой топнул ею по платку. Послышался хруст и треск. Лицо Холли вытянулось.
— О, Господи, — смутился Марк. — Похоже, факир был пьян, и фокус не удался…
— Мои часы! — ахнула Холли.
Марк присел на корточки и осторожно развернул платок. На нем лежали раздробленные останки часов. Марк поднял к Холли виноватое лицо.
— Вот досада… — пробормотал он. — Обычно у меня это получалось…
Холли не могла поверить собственным глазам.
Марк поднял платок с земли.
— Я тебе за них деньги отдам. Сколько они стоили?
— Не знаю, — чуть не плача, вымолвила Холли. — Мне их брат подарил, Джейми… На прошлое Рождество.
Марк вытащил из заднего кармана джинсов пухлый бумажник.