Тайная победа
Шрифт:
Джессика ослепительно улыбнулась.
– Конечно, – повторила она за ним, – мы не станем никого разочаровывать.
Саймон закружился еще быстрее.
– Знаешь что? – сказал он. – Мне больше нравится танцевать с тобой в спальне, чем среди толпы людей. Там нас с тобой не разделяют все эти ужасные слои одежды, и я могу закончить танец так, как мне нравится.
Джессика оглянулась, опасаясь, как бы их не подслушали танцующие рядом пары. Но те были далеко.
– Признайся, дорогая, – продолжил Саймон, –
Ее щеки вспыхнули от смущения. Как он мог думать о таких вещах, когда малейшая ошибка с ее стороны могла привести к катастрофе?
– Тебе же это нравится, – шепнул Саймон. – Я знаю.
Джессика перестала дышать, ощущая на чувствительной коже шеи его дыхание. Она знала, что ее взгляд сейчас вспыхнул страстью, которую Саймон разжигал в ней каждую ночь.
– Ты ведешь себя очень неприлично, дорогой, – проговорила она.
– Если ты не хочешь, чтобы я тебя поцеловал прямо сейчас, то лучше не смотри на мой рот с таким вожделением.
Джессика тут же отвела взгляд, пытаясь успокоиться и совладать с бешено бьющимся сердцем. Удивительно, как легко Саймон угадывал, что она чувствовала и о чем думала!
Через мгновение Саймон коснулся ее подбородка и поднял голову вверх.
– Не делай так, – сказала ему Джессика. – Ты же знаешь, на нас все смотрят.
– Конечно. Ты ведь самая красивая женщина на балу.
– Неправда. Большинство дам интересуются не мной, а тобой.
– Ты действительно так думаешь? – с самым невинным выражением лица спросил Саймон.
Джессика этого не ожидала, как, впрочем, и озорного блеска в его глазах. И первое, и второе она видела впервые.
– Да. Наверное, когда они замечают меня рядом с тобой, то недоумевают, что же ты нашел во мне.
– Ты ошибаешься, Джесс. Они как раз знают, что я в тебе нашел, и завидуют, поскольку у них этого нет.
У Джессики заколотилось сердце. Судя по его серьезному, ласковому взгляду, Саймон говорил не о деньгах. Нет, она не могла позволить себе думать о таком даже на минуту. Это принесет ей одну только боль.
Саймон последний раз провел ее в танце по залу и остановился. Видимо, вальс закончился, потому что все остальные пары тоже встали. Муж повел ее к тому месту, где стояли Джеймс с Мелиндой. Идя рядом с ним, Джессика подумала – что бы ни случилось потом, этот сказочный вечер, который подарил ей Саймон, останется в ее памяти навсегда.
На протяжении этих часов она ощущала себя интересной, красивой, желанной. Саймон не только представил ее обществу, но и сделал все, чтобы она стала его частью. Одна, без мужа, Джессика никогда бы не решилась на такой шаг.
Саймон давал ей чувство уверенности в себе. Но она чувствовала и нечто другое: каждый раз, когда муж обнимал ее, целовал, ласково разговаривал, она все сильнее привязывалась к нему.
Его растущая
Глава 17
Саймон стоял в стороне, наблюдая за тем, как жена танцует обещанный вальс с лордом Милбанком. Боже правый, она выглядела великолепно! Казалось, его жена летает над полом, хотя ее неуклюжий толстый партнер, похоже, с трудом находит силы, чтобы поспевать за музыкой.
Непонятное тепло наполнило его тело. Оно зародилось глубоко в груди и дошло до самых кончиков пальцев на ногах и руках. Джессика пробуждала в нем такое желание, что Саймон с трудом сдерживался, чтобы не подбежать к жене, не схватить ее за руку и тут же отвезти домой, подальше от несносной толпы малознакомых людей. Он не помнил, чтобы какая-то другая женщина так на него действовала. Джессика быстро становилась частью его жизни, и это ему совсем не нравилось.
Саймон увидел, как Милбанк что-то сказал ей, и улыбка Джессики стала шире. Он глянул вниз, где толстая рука графа лежала на ее тонкой талии. Совершенно неожиданно для себя Саймон вдруг понял, что ревнует жену даже к этому смахивающему на трухлявый гриб старику.
Весь вечер он только и делал, что отгонял от Джессики всяких юнцов и пожилых сластолюбцев, которые жаждали потанцевать с красивой юной графиней. Она, как в сказке, в одно мгновение превратилась из гадкого утенка в прекрасного лебедя. Саймон уже был не рад, что показал миру то, что скрывала Джессика под старыми платьями и некрасивой прической.
– Она прекрасно держится, как ты думаешь? – спросил его подошедший Джеймс, подавая бокал бренди.
– Если Милбанк еще на дюйм опустит руку, то мне придется с ним поговорить по-мужски.
Холлингсворт улыбнулся, а потом посерьезнел и, обведя взглядом зал, спросил:
– Она уже здесь?
– Нет.
– Может, и не появится.
Саймон покачал головой и сказал:
– Такого не может быть. Когда это Розалинд пропускала возможность поставить на уши все общество?
Холлингсворт скептически скривился.
– Ты чувствуешь, какое тут царит нетерпение? – спросил он. – Все только и смотрят на вас с Джессикой и ждут, что вы будете делать, когда столкнетесь с Розалинд.
Саймон глянул на жену и сказал:
– Я этого не заметил. Был очень занят тем, что защищал Джессику от назойливых поклонников. Вон, смотри, как этот толстяк к ней прижимается.
Холлингсворт опять рассмеялся.
– Я не думал, что ты такой ревнивец. Но не волнуйся, танец заканчивается, и сейчас Милбанк приведет твое сокровище. Смотри, он так устал, что едва плетется.
– Клянусь, Норткот, – еле дыша, произнес граф, когда оказался рядом, – я не встречал партнерши лучше, чем ваша супруга. Она ни разу не наступила мне на ноги.