Тайное тайных
Шрифт:
(10) Бродни – высокие кожаные непромокаемые сапоги без каблуков Даль I, 129).
(11) Бастрик – ремень, стяг, которым сено и солома притягиваются на возу Даль I, 53).
(12) Сходка – сход станичный, собрание представителей от казачьего населения станицы и от хуторов для решения важных хозяйственных и административных вопросов, участвуют в нем выборные, в зависимости от величины поселений – «десятидворные», «двадцатидворные» или «тридцатидворные».
(13) Пригон – скотный двор Даль III, 408).
(14) Укрючина – жердь с веревкой, арканом или петлей на конце для поимки пасущихся
(15) Рогульки – водяные орехи.
(16) Буркалы – глаза навыкате Даль I, 143).
(17) Схлыздил – попятился, не устоял, струсил.
(18) Болтушка – мучная каша. Этим же словом называют мелко нарезанную свекольную ботву, напаренную и заквашенную в квасе Даль I, 111).
(19) Таганка – от «таган» – железный обруч на ножках, под которым разводят огонь, ставя на него варево Даль IV, 385).
(20) «Казачье солнышко» – месяц. Казаки, как правило, начинали свои военные походы ночью.
(21) Матаня – песня-частушка, в которой поется о матане – милом, милой (Даль II, 307).
(22) …еще закурдачил… – от «закурдычиться» – загуляться.
Купоросный Федот*
Впервые: газета «Земля и труд» (Орган объединенной социалистической мысли). Курган, 1919, 7 апр. Подпись: Вс. Тараканов.
В вырезку из газеты, вклеенную в книжку «Рассказы», фиолетовыми чернилами внесен ряд исправлений стилистического характера, изменено абзацное членение. Авторская правка, внесенная в текст при подготовке книги «Рогульки», помимо стилистического характера (диалектное слово «станавина» заменено на «исподняя» и др.), была направлена на раскрытие «тайного тайных» души героя. Так, фрагмент фразы «…и точно на послухах у кого эта мысль была…» – изменен на: «…и точно спрятана где была эта мысль…»; «И остекливши, сказал…» – на: «И всполыхнув, сказал…»; к словам учителя: «Коли горит голова, лучше не кричать…» – добавлено: «А коли болит душа».
(1) Купоросный – (о человеке) сердитый, упрямый, брюзгливый, ворчливый Даль II, 221).
(2) Миликтриса Кирьбитьевна – Милитриса Кирбитьевна – персонаж русских народных сказок.
(3) …в инакову пору… – в другое время Даль II, 45).
(4) Угаивать – от «гай» – дубрава, роща, лес; иногда лес уже истреблен, остается одно название «гая» Даль I, 340). Здесь, видимо: корчевать.
(5) Причесть – возможно, от «причет» – присловье, поговорка.
(6) Зажига – тот, кто подстрекает к чему-либо, зачинщик Даль I, 578).
(7) Хлопнулся – упал, свалился.
(8) Челдония – от «челдон» – бродяга, беглый, каторжник; русский старожил Сибири; необразованный некультурный человек.
(9) …со стражбой в голосе… – с мукой, страданием в голосе.
(10) Хлуп – букв. – хвостец, кончик крестца у птицы Даль IV, 259). Возможно, слово в реплике Федота связано по смыслу с пословицей: «Глуп как хлуп» (См.: Пу-далова Л.А. У истоков раннего творчества Всеволода Иванова // Всеволод Иванов: Тр. межвузовской конференции, посвященной 70-летию со дня рождения писателя. Омск, 1970. С. 75).
(11) Согра – болотистая равнина, с кочкарником, ельником, вереском. Даль IV, 259). Заглавие «Согры» Вс. Иванов выбрал для газеты,
(12) Персть – пыль, прах Даль III, 102).
(13) Орясина – жердь, шест Даль II, 693).
(14) Исподняя – нижняя рубаха, юбка Даль И, 55).
(15) Елань – обширная прогалина, голая, открытая равнина, поляна Даль I, 518).
(16) Талагай – лентяй, шатун; неуч, невежа; сторонний чужой мужик, отличный по одежде.
(17) Улыба – ласковый человек.
(18) Вы мне тюрюрю не говорите. – Тюрюрюкатъ – насвистывать, напевать, петь пташкой; тюрюлюкать – играть на дудочке, сопелке. Есть также в словаре Даля слово «тюрить», обозначающее «врать», «путать», «молоть». «„Тюрюря“, употребленная Вс. Ивановым, значит – лживое насвистывание, запутывающее человека, ловкая ложь» (Пудалова Л. А. У истоков раннего творчества Всеволода Иванова. С. 83).
(19) Почесъ – почти.
(20) Брякуша – врун, пустомеля (Даль I, 134).
(21) Ослонять – окружать, обносить чем-либо Даль II, 699).
(22) Оглух – вероятно, связано по значению с «оглохнуть» и «оглумиться» – ошеломить, лишить сознания, памяти.
Анделушкино счастье*
Впервые: газета «Заря» (Ежедневная общественно-политическая и литературная газета). Омск, 1919. 26 янв. (№ 18); 28 янв. (№ 19); 29 янв. (№ 20). Подпись: Вс. Иванов-Тараканов.
Вырезка из газеты «Заря» с текстом рассказа «Анделушкино счастье» (без подписи Иванова) имеется в самодельной книге А. Сорокина «А. С. Сорокин. Сибирский писатель. Сборник» (ГИАОО. Ф. 1073. On. 1. Д. 512. Л. 2–5). Сорокин включил в состав своей книги и другие рассказы Вс. Иванова («Гривенник», «Две гранки» и др.), авторство которых приписывал себе.
При подготовке книги «Рассказы» в опубликованный в «Заре» текст Вс. Иванов внес исправления: на с. 10–15 – простым карандашом, на с. 17–18 – фиолетовыми чернилами. Карандашом зачеркнуты следующие фрагменты текста: «А когда ветерок вздохнет… думы благовестные навевает»; «Мысли нелепые, хромые, увалами перескакивали с ровного на ухабистые»; «Говорят – о разном: о сенах, рыбалке, переселенцах. Переселенцев едко и со смаком бранят»; диалог писаря и Ворошилина («По случаю праздника ~ Сбирается народ»). Правка, внесенная чернилами, носит стилистический характер: в ряде мест изменено абзацное членение, исправлены формы слов, в нескольких фразах зачеркнуты отдельные слова.
(1) Лет ему девятнадцать, а походит он на парнишку – В описании Анделушки, вероятно, отразился облик слабоумного младшего брата Вс. Иванова Палладия: «Ему уже девятнадцать лет, но он похож на ребенка. И тонкорук, и тонконог, с вздувшимся животом» (Иванов Вс. Автобиография // Клейнборт Л. М. Очерки народной литературы. Л., 1924, С. 243).
(2) …древлей веры придерживались… – т. е. были староверами.
(3) Фелисада Андреевна – вероятно, прототипом героини стала тетка Вс. Иванова, сестра его матери, Анфиса Семеновна (в автобиографическом романе «Похождения факира» (1935) ее имя – Фелицата Семеновна), в доме которой в Павлодаре Иванов жил в 1909–1910 гг.
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
