Тайнопись соучастия (Перст указующий - 3)
Шрифт:
– Ваш венецианец, сколь бы хорошим солдатом он ни был, опрометчив, если действует столь отчаянно, ибо всегда есть вероятность, что он промахнется и его схватят. Разумеется, его могут держать про запас, на случай, если остальные попытки погубить лорда Кларендона потерпят неудачу.
– И что это за попытки?
– спросил я, чувствуя, что Турлоу снова учит меня, как наставлял он целое поколение слуг государства.
– Откуда вам все это известно, сударь?
– Я держу глаза и уши открытыми, - с легкой усмешкой отозвался Турлоу.
– Чего и вам советую, доктор.
– Вы слышали еще об одном заговоре?
–
– Мордаунт?
– недоверчиво переспросил я.
– Вы говорите серьезно?
– Совершенно серьезно, можете не сомневаться. Незадолго до смерти Кромвеля, - продолжал он, - я имел с протектором приватную беседу, в которой он расписал собственную смерть, каковую, как он знал, невозможно было надолго отсрочить. Протектор едва ходил, ослабленный смертельной болезнью и слишком суровым лечением, назначенным ему врачами. Он лучше многих понимал, как мало ему отпущено времени, и неизбежное встречал стойко, желая лишь устроить свои земные дела, прежде чем Господь призовет его к Себе.
Он дал мне инструкции, как мне действовать, уверенный в том, что его распоряжения будут исполнены, даже если его уже не будет в живых, чтобы принудить их исполнение. Титул Лорда-Протектора на время перейдет к его сыну Ричарду, сказал он, и это поможет выиграть время, необходимое для завершения переговоров с Карлом, как лучше всего осуществить восстановление монархии. Королю должно быть позволено вернуться лишь тогда, когда он будет скован многими цепями, которые ограничат его действия и не дадут ему поступать так, как поступал его отец.
Разумеется, все это следовало хранить в строжайшей тайне: не велось записей ни об одной встрече, не посылалось никаких писем, и ни слово не должно было просочиться за пределы узкого круга лиц, посвященных в переговоры.
Я все исполнил в точности, ибо он был прав: только Кромвель мог держать в узде гражданскую войну, и с его смертью она вспыхнула бы вновь, если расколотая страна не будет воссоединена. Англичане по натуре своей монархисты, и порабощение им предпочтительнее свободы. Это было невероятно трудно, ведь узнай о переговорах фанатики с обеих сторон, все пошло бы прахом. И все равно они едва не захватили власть снова, и меня на время сместили с моего поста. Но и тогда я поддерживал переговоры, на которых Джон Мордаунт представлял его величество. Одно из условий, разумеется, состояло в том, чтобы всем планам и заговорам с целью восстания был положен конец; и если их не могли предотвратить роялисты, мы должны были получить достаточно сведений, чтобы самим разгромить их. И потому Мордаунт сообщил нам все подробности подготовки восстания тысяча шестьсот пятьдесят девятого года, которое мы подавили без излишних жертв с обеих сторон.
Гораздо больше людей простились бы с жизнью, начнись вновь война, но это соображение не спасло бы Мордаунта, если бы подробности той сделки стали общеизвестны. Беда в том, что юный Престкотт теперь пытается доказать невиновность своего отца, а для этого он должен найти другого предателя Мордаунта, так как ему
– Это так?
Турлоу улыбнулся.
– Нет. Распоряжение отдал сам король. Но Кларендон принял бы вину на себя, спасая от порицания его величество. Он - верный слуга и лучший, чем того заслуживает такой король.
– Престкотту все это известно?
– Не совсем. Он убежден, что предателем был Мордаунт, который действовал самостоятельно. И я поддержал его в убеждении, будто Сэмюэль Морленд был с ним заодно.
– Дело становится еще более запутанным, - заметил я.
– Зачем вы это сделали?
– Причина очевидна: в противном случае он остался бы при убеждении, что виновник я, и перерезал бы мне горло. Кстати, вы можете оказать мне услугу. Когда будете в следующий раз в Лондоне, предупредите Сэмюэля о том, что этот молодой человек намерен его убить.
– И вы говорите, кто-то помогал Престкотту?
– Думаю, да, - ответил Турлоу.
– Кто?
– Он слишком хитер, чтобы ответить на этот вопрос, пока не назовут подходящую цену.
– Его показания в любом случае ничего не стоят, - сказал я в ярости, что маленький негодяй посмел рядиться со мной, да еще по такому делу.
– В суде? Разумеется, ничего. Но вы ведь искушены в политике, доктор.
– Чего он хочет?
– Доказательств невиновности его отца.
– У меня их нет.
Турлоу улыбнулся. Я кашлянул.
– Полагаю, у меня нет оснований не пообещать ему, чего он пожелает. Разумеется, когда у меня будут его показания...
Турлоу погрозил мне пальцем.
– Конечно, конечно. Но не считайте его глупцом, сударь. У него изворотливый ум, хотя я и сомневаюсь в его здравости. Он не из тех, кто доверяет людям, и хочет сперва получить от вас кое-что в знак доброй воли. Вы сделаете кое-что для него, он отплатит вам тем же. Он никому не доверяет.
– Чего же он хочет?
– Он хочет, чтобы с него сняли все обвинения.
– Сомневаюсь, что могу это устроить. Мои отношения с мировым судьей вовсе не таковы, чтобы он стал оказывать мне услуги.
– А вам этого не понадобится. Мистер Престкотт готов предоставить изобличающие улики, что этого Грова убила какая-то женщина по имени Бланди. Не знаю точно, как они попали к нему, особенно если вы говорите, что в убийстве повинен итальянец. Но нам следует использовать те возможности, какие даются нам в руки. Думается, нетрудно будет убедить мирового судью в том, что твердый обвинительный приговор по делу об убийстве лучше шаткого по делу о нападении. Суд над ней означает свободу Джека Престкотта и его содействие.
Я уставился на него в полном непонимании, пока не догадался, что говорит он совершенно серьезно.
– Вы хотите, чтобы я потворствовал судебному убийству? Я не наемный убийца, мистер Турлоу.
– Вам и не нужно им быть. От вас требуется только поговорить с мировым судьей, а потом хранить молчание.
– Сами вы, конечно, подобных подлостей не совершали, - сказал я.
– Поверьте мне, я их совершал. И с радостью. Долг слуги взять грех на себя, дабы обезопасить государя. Спросите лорда Кларендона. Это - ради сохранения доброго порядка.