Тайны "Бесстрашного"
Шрифт:
Старую жалиньяковскую колымагу вместе с Жаном-Батистом оставили подле роскошной городской резиденции мадам де Монсегар. Экипаж самой мадам, хоть и небольшой, был новеньким и модным, а запряженные в него изящные гнедые пони выступали как на параде. Джон уже почти привык стоять на запятках. По крайней мере, в отличие от бедненькой Кит, он не был заперт внутри наедине с мадам де Монсегар, от чьей вкрадчиво-ледяной манеры обращения с девочкой у Джона аж мурашки ползли по спине.
Со своего места он мог смотреть поверх толпы, что собралась полюбоваться нарядными гостями. Подъезжая к величественному каменному зданию, мальчик постарался разглядеть его во всех подробностях: где открыты окна, нет ли боковых дверей — а вдруг придется срочно спасаться бегством.
Лакей
— Americain? [30] — спросил он, когда они только-только вскарабкались на запятки.
— Oui [31] .
— Ти parles francais? [32]
— Non [33] .
30
— Американец?
31
— Да.
32
— По-французски разговариваешь?
33
— Нет (фр.).
После этого они не обменялись и словом.
Наконец экипаж остановился перед парадным входом, и Джон с Робером соскочили с запяток. Робер распахнул дверцы со стороны, где сидела мадам Монсегар, и откинул подножку кареты. Джон сделал то же самое для Кит.
Когда он помогал ей выйти, она судорожно стиснула его руку.
— Волнуешься? — спросил он.
— Ужасно.
— Я тоже. Но всё будет хорошо. На море попадали в переделки и похлеще.
— Думаешь, я сама не знаю? Но как бы мне хотелось, чтобы ты мог пойти со мной внутрь!
— Мне тоже.
— Мадемуазель де Жалиньяк! — Мадам де Монсегар смотрела на них, возмущенно подняв брови.
— Pardon, madame [34] .
Кит торопливо выпустила руку Джона.
Мадам де Монсегар бросила на Джона ядовитый неодобрительный взгляд.
— Viens, топ enfant [35] .Императрица Жозефина уже прибыла.
Джон смотрел, как Кит с мадам Монсегар заходят в широкую дверь и начинают подниматься по лестнице. Мальчику никогда еще не приходилось видеть столь ослепительно завораживающего зрелища, как два ряда стражников с копьями, в красочных мундирах и высоких киверах, стояли по обеим сторонам лестницы с обнаженными мечами в руках. Никогда не видел он и ничего подобного сверкающей тысячью огней огромной хрустальной люстре, ни потоку элегантно одетых, весело щебечущих красавиц, что тек по лестнице вверх, чтобы исчезнуть в раззолоченных салонах.
34
Простите, мадам (фр.).
35
Идемте, дитя мое (фр.).
Разинув рот, Джон смотрел на всё это великолепие, покуда Робер не дернул его за рукав.
— Par ici [36] ,— процедил он.
Вслед за Робером мальчик прошел через боковой вход в маленькую комнатку, битком набитую лакеями в самых разнообразных ливреях. Они радостно
36
Сюда (фр.).
Он встал у самой двери и при первой же возможности незаметно выскользнул наружу. Вечер был довольно прохладный. Джон уселся на каменную тумбу у стены, приготовившись к долгому и томительному ожиданию. Сверху доносилась музыка — оркестр играл веселые польки — и гул голосов, в котором время от времени выделялся чей-то громкий приветственный возглас или звонкий женский смех.
Медленно ползли минуты. Время от времени издалека доносился бой часов. Девять, четверть десятого, половина, без четверти десять, ровно.
Жена Наполеона там, наверху. Сейчас решается судьба Кит.
Мальчик привалился к стене, веки его отяжелели. Он не хотел сдаваться сну, но незаметно для себя задремал.
Разбудила его крепкая рука на плече. Робер тряс его:
— Твоя мадемуазель. Она тебя зовет.
— Кит? Кит зовет меня? — глупо повторил Джон. — Где она?
Робер показал наверх, на лестницу, пожал плечами и снова ушел к остальным лакеям.
Чувствуя, как сердце вот-вот выскочит из груди, Джон подошел к парадному входу. Лестница была пуста — все гости уже приехали. Стражи почетного караула покинули свои места и теперь стояли, зевая, по двое, по трое. Когда мальчик вошел, они обернулись к нему, но, увидев, что это всего лишь еще один лакей, потеряли к нему интерес. Лакеи ведь весь вечер шныряют туда-сюда по всяким поручениям хозяев.
Джон заспешил вверх по лестнице, изо всех сил стараясь сдерживаться и не бежать, чтобы не привлекать к себе внимания. Почему Кит звала его? У нее какие-то неприятности? Ей нужна его помощь?
В дверях салона он остановился, почти ослепленный сиянием переливающихся огнями подвесных люстр. Сколько же здесь народу! Как разыскать Кит в этой толпе?
И тут внезапно она оказалась рядом с ним.
— Jean! Enfin! Ou etais-tu? [37] — громко и сердито проговорила она — для разряженной матроны рядом, которая улыбалась и одобрительно кивала ей. — Иди за мной, — тихонько прибавила она по-английски.
37
Жан! Наконец-то! Где ты? (фр).
Идя впереди Джона, девочка свернула за угол и остановилась за колонной. Теперь их не было видно из зала.
— Что случилось? Ты ее видела? — встревоженно спросил Джон.
— Кого? А, императрицу. Да. Она была очень мила. Сказала, что заступится за меня. И можешь думать что хочешь, Джон. Она мне понравилась. Она мне поможет, я уверена.
— Тогда что произошло? В чем дело?
— Ты не поверишь. В одной из комнат, где подают кофе. Не в главном зале. Сперва я их не узнала, ведь той ночью почти и не разглядела, но потом услышала, как они разговаривают. По-английски, с шотландским акцентом.
— Постой, кого ты услышала? О ком ты говоришь? Ради бога, Кит…
— Мистер Крич и мистер Халкетт! Они здесь!
— Что? Не может быть! Ты уверена?
— Нет. Поэтому и послала за тобой. Подумала, ты бы мог притвориться прислуживающим слугой, который принес туда вино или еще что. Эти слуги ведь ходят в пудреных париках, совсем как твой. На тебя никто и внимания не обратит. Тебе всего и надо будет, что быстренько посмотреть — и всё. Этого же хватит, чтобы понять, они или не они. Только подумай, Джон, мы бы могли выяснить про их шпионские штучки еще что-нибудь. Мы ведь затем и сошли на берег, в конце-то концов.