Тайный заговор
Шрифт:
— Хотела бы я знать…
— Здесь что-то не так, — сказал Бродка, оправившись от первого шока.
Жюльетт пристально разглядывала графические работы, но не обнаружила даже малейших следов повреждения.
— Странная история. Можно подумать, что кто-то хочет заключить с нами сделку.
Бродка ненадолго задумался.
— Конечно! — воскликнул он. — Фазолино предлагает нам сделку! Так сказать, обмен. Графические работы в обмен на кассеты.
— Но это наводит на мысль, что кассеты стоят для Фазолино по меньшей мере полмиллиона марок.
Бродка
— Картины он вернул уж точно не потому, что раскаялся в своем поступке.
Жюльетт аккуратно сложила картины и хотела упаковать их в ту же бумагу, в которую они были завернуты, но вдруг заметила конверт. Внутри конверта она нашла два билета на самолет: Рим — Мюнхен, «Алиталия», рейс АЦ 434, вылет из Фиумицино в 17:30 17 марта.
— Но это же сегодня! — Бродка взял билеты у Жюльетт и стал рассматривать их с такой тщательностью, словно они могли оказаться подделкой.
— Вот как. Они хотят от нас избавиться, причем немедленно.
— И что нам делать?
— Думать, — сухо произнес Бродка, присел на краешек кровати и уронил голову на руки. Жюльетт беспомощно смотрела на него.
Наконец она сказала:
— Если я приду в Мюнхене к прокурору и скажу, что оригиналы работ нашлись и что некий таксист привез их в наш пансионат, мне никто не поверит. Меня только по-настоящему заподозрят.
Бродка рассмеялся, и в его смехе слышалась беспомощность.
— Ты совершенно права, любимая. Кроме того, я вполне допускаю, что за этим якобы жестом великодушия кроется какая-то дьявольская хитрость.
— Но картины настоящие. Это действительно оригиналы.
— Все может быть, — ответил Бродка. — Вопрос только в том, какую цель преследуют Фазолино и его люди, возвращая их тебе…
— Даже не представляю. Но если уж они прилагают обратные билеты, то это значит, что они хотят избавиться от нас.
— Именно это меня и смущает. Очевидно, решение проблемы ближе, чем мы полагаем.
Жюльетт швырнула билеты на стол.
— Все это можно рассматривать как угрозу: «Вот, мол, ваши украденные картины. Теперь нет никакой надобности копаться в наших делах и что-то вынюхивать. Убирайтесь вон».
— Хм… — Бродка поднял глаза на Жюльетт. — По-моему, ты забываешь, зачем здесь я.
В тот же миг раздался телефонный звонок. Жюльетт сняла трубку. На другом конце провода послышался чужой голос.
— Вы получили картины? — спросил мужчина на ломаном немецком языке с сильным итальянским акцентом.
— Да.
— Хорошо. Мы надеемся, что вы сегодня же покинете Рим.
— А если мы откажемся?
— Синьора Коллин, вы же разумная женщина.
— Не могу с вами не согласиться.
— Кроме того, мы настаиваем на возврате кассет. Положите кассеты в абонентный ящик в аэропорту Фиумицино. Ключ вложите, в конверт. На конверте напишите имя «Асмодей». Повторяю, Асмодей. Оставьте конверт в информационном бюро «Алиталии». И никогда больше не показывайтесь в Риме.
В трубке стало
— Кто это был? — Бродка вопросительно посмотрел на Жюльетт.
— Не знаю. Какой-то незнакомый мужской голос. — И она, запинаясь, повторила полученное сообщение.
Бродка вскочил и схватил Жюльетт за плечи.
— Слушай, мы поступим вот как: для отвода глаз мы выполним их требование, упакуем вещи, поедем в аэропорт, повозимся с абонентным ящиком и пойдем на посадку на рейс, отправляющийся в Мюнхен. Я уверен, что за нами будут следить. Когда объявят наш рейс, мы выйдем из зоны ожидания и снимем бронь с билетов. При этом постараемся не спускать глаз с абонентного ящика.
— Ты действительно хочешь вернуть кассеты?
— Ни в коем случае. Мы положим в ящик пустой пакет.
— Это рискованно, Бродка.
— Я знаю. Но вся жизнь — один сплошной риск. Или ты считаешь иначе? — Увидев задумчивость на лице Жюльетт, он добавил: — Это единственный способ скрыться из поля зрения ватиканских гангстеров. Пока они будут думать, что мы в Мюнхене, я подыщу для нас другой отель. Ты вообще представляешь, каким образом они нас здесь нашли?
— У меня есть всего два варианта.
— Именно. Бальдассаре или Шперлинг. Кто-то из них, похоже, проболтался. И скорее всего, это…
— Шперлинг? Ты его имеешь в виду?
— Вообще-то, я думаю, что это Бальдассаре. А Шперлинг — всего лишь безобидный писатель…
— …который за свою жизнь не продал ни единого романа. А еще у него родственник в Ватикане. Он говорил, что его брат — кардинал.
— Это значит, что в будущем мы должны быть еще более осмотрительными. — Бродка на мгновение задумался, затем снял телефонную трубку.
— Кому ты собираешься звонить?
— Марко, портье отеля «Эксельсиор».
В двух словах Бродка объяснил Марко, что им срочно нужна крыша над головой, по возможности анонимно, чтобы их никто не узнал.
Марко понял, что от него требуется. Он сказал, что знаком с одной графиней, которая в летнее время сдает виллу в Албанских горах, это в часе езды к югу от Рима. Сейчас, в межсезонье, вилла наверняка пустует.
— Мне спросить по поводу вас? — осведомился Марко.
— Пожалуйста, будьте так любезны, — ответил Бродка. Казалось, дом идеально подходил для их целей.
Не прошло и десяти минут, как Марко перезвонил и объявил, что они могут поселиться на вилле уже сегодня; стоимость аренды — два миллиона лир в месяц.
— А какой адрес? — спросил Бродка.
— Виале Веспуччи, 9 в Неми. Графиню зовут Мирандолина Маффай. Она будет ждать вас после восемнадцати часов.
Бродка поблагодарил Марко и заказал по телефону машину в аэропорт Фиумицино. После этого они упаковали вещи и были готовы уезжать.
В аэропорту все прошло как по нотам. Вскоре после того как была объявлена посадка на рейс «Алиталия» АЦ 434, Бродка и Жюльетт покинули зал ожидания и направились к находившемуся неподалеку туалету, чтобы сменить одежду.