Театр под сакурой
Шрифт:
— Конечно, — ответил комбат, — не в городах воюем.
— Вы нравитесь мне всё больше, сёса.
Согнувшись, оба офицера пробрались к люку, ведущему наверх. По дороге оба старались не треснуться обо что-нибудь, получалось у обоих плохо. Комбат, вынувший из вещмешка бинокль, едва не расколотил его о скобу лестницы, ведущей наверх. Они по очереди выбрались на броню. Комбат передал бинокль Юримару. Тот приложил его к глазам и стал рассматривать окрестности. По железнодорожному полотну словно ураган прошёлся, создавалось такое впечатление, что пара детей великанов решили шутки ради скрутить из него спираль, да бросили забаву, как надоела.
— Выводите солдат, сёса, — приказал Юримару, передавая комбату бинокль. — Пешком мы до Иокогамы не доберёмся вовремя.
— Что вы хотите делать? — спросил у него комбат, водя биноклем туда-сюда.
— Думаю, ваши дрынчалки сегодня сослужат нам хорошую службу, — ответил Юримару, выбираясь из люка прямо на броню. Он скатился с ней прямо на насыпь, гравий заскрипел о туфли, запачкал белой пылью форменные брюки. Юримару было на это плевать.
Прошло несколько минут — и уже весь личный состав батальона выстроился перед Юримару. Даже мотоциклы стащили с платформ. Комбат, действительно, был ловким командиром и понимал начальство с полуслова.
— Нужны два добровольца, — сказал Юримару, — которые отправятся на мотоциклах по округе.
Вперёд вышли несколько человек, среди которых офицеры отобрали двоих — готё [50] и гунсо. Оба тут же направились к мотоциклам.
— Ваша задача, — обратился к ним Юримару, — проехаться по окрестностям и найти нам грузовики, автомобили, да хоть подводы, будут рикши — тащите и рикш с их двуколками. Нам нужно достаточное количество транспорта, чтобы доставить батальон в Иокогаму. На всё про всё у вас не больше часа, помните, в Иокогаме гибнут люди!
50
Готё (япон.) — ефрейтор.
Когда же мотоциклы уехали, оглашая округу жутким рёвом и наполняя воздух бензиновой гарью, Юримару снова обратился к батальону.
— Остальным не расслабляться, — сказал он, — что-то подсказывает мне, всё это неспроста. Приготовиться к обороне, вырыть окопы, в случае чего нас прикроют орудия бронепоезда.
Солдаты были опытные — не прошло и двадцати минут, как рядом с железнодорожной насыпью была вырыта линия окопов, установлены пулемёты, а бойцы залегли в них, готовые отразить любую атаку.
— Юримару-сёса, — подбежал к седовласому самураю телефонист, — вас вызывает наблюдательный пост бронепоезда.
— На связи, — бросил в трубку Юримару, — докладывайте.
— Наблюдаем странное скопление птиц, — ответили ему, — оно движется в нашу сторону. Кроме того, засекли большое количество странных тварей, также движущихся в нашу сторону.
— Если наблюдатели так часто повторяют слово «странный», — сказал Юримару к комбату, — значит, речь идёт о каии. Приготовиться к отражению атаки. — И уже в трубку: — Птицы на вас, как только подлетят на расстояние выстрела, открывайте огонь. Считайте их эскадрильей лёгких мехов. — Не дожидаясь ответа он бросил трубку телефонисту. — Вы как мечом владеете, сёса? — спросил у комбата.
— Был лучшим по кэн-до в Рикугун сикан гакко, — не без гордости ответил тот, погладив длинную рукоять кю-гунто.
— Отлично, — кивнул Юримару, — это искусство вам очень пригодится.
Ему вспомнился командир автоматчиков, погибший в Асакусе. Будучи «западником» до мозга
Не прошло и двух минут, как застрекотали зенитные пулемёты бронепоезда. Юримару с комбатом обернулись и увидели чернеющее на горизонте небо. Его почти полностью закрывала громадная стая летучих тварей. Юримару ещё не приходилось иметь с такими дело, и это пугало его.
— Не отвлекаться на летучих каии, — приказал Юримару, — наш враг на земле.
Словно в ответ на его слова грянула пушка. На бронепоезде не было зенитных орудий, только пулемёты, но артиллеристы его нашли способ бить по врагу из носовой пушки. Юримару после спросил у командира бронепоезда — зачем было стрелять по тварям в небе. Оказалось, артиллеристы зарядили носовое орудие шрапнельным снарядом и первым же выстрелом снесли изрядное количество каии. Ведь те летели достаточно низко — и снаряд взорвался в самой гуще, хорошо проредив их ряды.
А по земле уже неслась толпа чёрных тварей. По ним открыли огонь остальные орудия бронепоезда. Они били как шрапнельными снарядами, так и обыкновенными болванками, оставлявшими в чёрной толпе каии широкие просеки.
— Может в этот раз и не дойдёт до рукопашной, — произнёс Юримару. — По крайней мере, мне бы очень этого хотелось.
Не смотря на огонь бронепоезда, твари подбирались всё ближе. Вот уже застучали Тип 11 Тайсё батальона, выкашивая первые ряды. Но, не смотря на это, каии подходили всё ближе. Они неслись куда быстрее, чем в городе, атаковали более широким фронтом, да и количество их намного превышало любое, с каким Юримару приходилось сталкиваться в Токио.
— Возьмите, Юримару-сёса, — комбат протянул ему «Бергман», — умеете им пользоваться?
— Более-менее, — пожал плечами Юримару, вешая автомат на плечо, — да тут промазать труднее, чем попасть.
— Зря вы его на плечо повесили, — усмехнулся комбат, как раз снимая свой «Бергман» и перехватывая его поудобнее, — скоро уже придётся палить. Это — наша кормушка. — Он указал на открытый ящик, доверху наполненный дисками для «Бергмана». — А сюда кидаем пустые магазины. Второй ящик — пока пустой.
Комбат вскинул свой автомат и дал длинную очередь по врагу. Казалось, все бойцы батальона сделали это одновременно — воздух наполнился грохотом автоматных очередей, от которого у Юримару даже уши слегка заложило. Он с некоторой задержкой присоединился к бойцам батальона. Но каии рвались через этого свинцовый град, упавших затаптывали несущиеся следом.
«Бергман» в руках Юримару застучал затвором. Он выдернул диск, швырнул его в наполнявшуюся такими же коробку, схватил следующий из стремительно пустеющей «кормушки». Загнав диск на место, Юримару принялся поливать каии длинными очередями, стараясь зацепить как можно больше. Для него было загадкой, как твари могли прорываться через сплошной вал огня и свинца. Они не пытались увёртываться от выстрелов, скакали вперёд, часто припадая на передние конечности, пули рвали их на куски, задние напирали на передних, топтали и давили оступившихся. И всё равно, их было слишком много, чудовищно много.