Темные источники (Трилогия о маленьком лорде - 2)
Шрифт:
– Как досадно, господин консул, что вы не уведомили меня заранее. Теперь так редко - к сожалению, слишком редко - вы оказываете нам честь своим... Если господам будет угодно присесть на минуту вот у этого столика, я тотчас...
– Матиссен указал на нелепый крошечный столик у своего закутка, на котором в настоящий момент громоздились груды тарелок и салфеток.
– Одну минуточку...
– Валдемар Матиссен придал своей почтительно склоненной спине стремительный изгиб и полетел наискосок через зал между покрытыми белоснежными скатертями столиками с розовыми лампами под шелковыми абажурами, к злосчастному угловому столику, который считался одним из лучших, и поэтому большую часть времени на нем красовалась продолговатая карточка с надписью "занято". Мужская компания, которой днем разрешили занять почетный столик,
– Прошу прощения, господа, - начал он. Самый молодой из компании оторвал взгляд бесцветных голубоватых глаз от печатного листка с курсом акций, в который он было углубился.
– В чем дело, Валдемар?
– спросил он, растягивая слова.
– Что вас смущает?
– И, обращаясь к своим старшим сотрапезникам, добавил: - Наш друг Валдемар, кажется, чем-то озабочен... Может, вам нужен добрый совет? Хлопнув длинной белой кистью по листку, он злобно ухмыльнулся.
У Валдемара Матиссена была дурная привычка. Его короткие толстые пальцы всегда что-нибудь теребили - край промокашки, рубец салфетки. В данный момент он лихорадочно теребил заусенец на указательном пальце левой руки.
– Господин коммерсант знает, - сказал он, кашлянув, - что лично я не особенно интересуюсь - гм - нынешними бумагами...
– Теперь все лица повернулись к нему в тревожном недоумении. Никто его не звал, он явился по собственному почину, что, строго говоря, было совершенным неприличием.
– Прошу прощения, господа, - повторил Матиссен, ища взглядом того, кого считал хозяином столика, - но лица, заказавшие столик, когда я разрешил вам, господа, занять его днем...
– Матиссен снова кашлянул, проклятый заусенец вдруг начал отчаянно саднить.
– Словом, господа, вам известно, что столик был заказан, и вот эти лица сейчас явились...
– Матиссен заторопился заторопился так, словно его жизнь зависела от того, успеет ли он опередить возражения клиентов.
– Короче, они явились, и поэтому я осмелюсь просить вас, господа, быть столь любезными и пересесть - гм - за другой, за лучший столик...
– Он неопределенно махнул рукой в сторону зала, который почти сплошь был заполнен группами спорящих. Только маленькие столики плыли пустынными островками в этом море темно-красных ковров и светло-красных драпировок: эти столики не были пришвартованы к стенам или колоннам, и нынешняя неуверенная в себе клиентура как-то побаивалась их, хотя, по мере того как со столов все быстрее уносили вереницы пустых бутылок, только-только откупоренных, та же самая клиентура становилась совершенно бесстрашной.
Предполагаемый глава компании равнодушно поглядел в сторону и углубился в разговор со своим соседом - на поддержку с этой стороны рассчитывать не приходилось. Зато щеки бледнолицего юнца мало-помалу приобрели более естественный цвет.
– Вы хотите сказать, - произнес он своим тягучим голосом, - что намерены выкинуть нас вон? Так вас следует понимать, господин Матиссен?
Метрдотель с грацией отчаяния скользнул вокруг стола и доверительно, но с неукоснительной почтительностью склонился к молодому щеголю, который до наступления новых времен, наверное, продавал нижнее белье.
– Господин коммерсант не понял меня, - проникновенно сказал он, чуть усмехнувшись нелепости подобной мысли.
– Как можно, господа! Вы здесь желанные гости, сегодня, как всегда... Я только хотел сказать, что этот столик был заказан еще рано утром, и мы решились предоставить его вам, уступив вашей настоятельной просьбе, господа, на то время... на то время, что он свободен. Однако теперь, поскольку лица, которыми столик был заказан, явились в ресторан, я лишь позволил себе спросить, не будете ли вы столь любезны...
Щеки юного посетителя приобрели прежнюю бледность, а в пальцах мгновенно появилась стокроновая бумажка. Она скользнула из его руки в сторону опущенной левой руки метрдотеля с кровоточащим указательным пальцем. Это была минута драматической борьбы за престиж между двумя людьми: юнцом из нарождающейся аристократии, для которой
– Я просто полагал, если господа желают кое-что получить к кофе-мокка, - таинственно прошептал он.
– В отдельном кабинете...
Это было одно из тех интимных предложений, которые вносятся таким тихим голосом, что можно подумать, будто произнесенные слова только померещились.
Однако подействовали они мгновенно. Глаза бледнолицего юнца загорелись, и он благосклонно поглядел на метрдотеля.
– Господа, - сказал он негромко, но внушительно.
– Наш друг Валдемар внес великолепное предложение, которое я позволю себе принять от нашего общего имени.
– Он перевел многозначительный взгляд с кофейных чашек на вопрошающие глаза приятелей.
– Итак, господа, allons enfants! * - И он встал. Остальные последовали его примеру. Между тем стокроновая бумажка неприметно для окружающих все-таки перешла из одних рук в другие, но теперь это было как бы даже знаком благосклонности со стороны метрдотеля. Он тотчас возглавил маленькую компанию биржевиков и повел их развернутым строем наискосок через зал Шествие закончилось в самом дальнем углу Кабака, где скрытая в обоях дверь поглотила посетителей и их поводыря, который тут же с облегчением вернулся обратно и едва заметным движением приказал официантам и их подручным привести в порядок вожделенный угловой столик, чтобы усадить там самых почетных клиентов. Гордый своей победой, он подошел к консулу Мёллеру и его гостям. Они заняли места за столиком, разговаривая по-английски. Поэтому многие провожали их взглядами. Страждущая нация мореплавателей стала проявлять к Антанте смешанную с любопытством симпатию после того, как немцы в ярости отчаяния повели особенно ожесточенную подводную войну.
* Здесь: пошли! (франц.)
Консул Мёллер помедлил, прежде чем усесться за столик.
– Послушайте, Матиссен, - сказал он, понизив голос.
– Вы ведь знаете моего молодого племянника, Вилфреда Сагена...
– Имею честь.
– Вздор, Матиссен. Между нами говоря, эта честь весьма сомнительная. Скажите, заходил он к вам в последнее время?
– Мы не имели удовольствия...
– Послушайте, дружище, - весело сказал "дядя Мартин".
– Оставим удовольствие в покое. Ни вам, ни, честно говоря, мне никакого удовольствия его частые посещения не доставляют. Я заметил, что его так называемые друзья из нынешней напористой аристократии сидят вон в том отсеке. Если он явится...
Метрдотель склонился к консулу в позе, которая говорила о том, что он слушает, но ничего не обещает.
– Не правда ли, Матиссен, - нервно продолжал консул Мёллер, - ни вы, ни я не слишком жаждем его прихода, а я так нынче вечером в особенности.
Небольшая купюра уже появилась было из пиджачных недр "дяди Мартина". Но доверительный жест не встретил сочувствия у метрдотеля.
– Господин консул, конечно, понимает - гм - не так легко, ну да, не так легко отказать... я хочу отметить, что молодой человек своим поведением никогда не давал повода...
– Вздор, Матиссен.
– Купюра как по волшебству сменилась другой, совсем иного достоинства, и также перешла из одних рук в другие, причем проделано это было так, что несчастный метрдотель просто не в силах был этому воспротивиться. Консул с облегчением уселся за столик и привычно включился в беседу, как он мог включиться в любой разговор почти о чем угодно на трех распространенных европейских языках.
– Господа, - предложил он тоном любезного диктаторства, - давайте условимся, что нынче вечером мы будем говорить обо всем на свете, кроме акций. Да, да, я готов толковать даже о промышленных займах, об облигациях и национальной вражде, только бы не касаться судовых акций. Что до них...
– он с неодобрением огляделся вокруг,мне кажется, здешний воздух и так уже перенасыщен ими.