Тёмный лорд
Шрифт:
— Понимаю, сэр, — кивнул Том, глядя, как стоявшие у окна гриффиндорцы баловались с волшебными огнями. — И все-таки мне хотелось бы испытать себя.
С минуту зельевар молча рассматривал ученика. — Ну, если только испытать… Тогда Вам, Том, надо для начала изучить довольно большую книгу о дементорах. Как много времени Вам понадобится?
— Завтра к вечеру, сэр! — радостно воскликнул Том. Слагхорн что-то пробормотал, но мальчик, не расслышав его слова, бежал к Большому залу.
*
Вечером
— Как всегда, чем-то озабочен? — раздался переливчатый голос. Том мягко улыбнулся: между стеллажей зависла прозрачная фигура Серой Дамы.
— Зачем Гриндевальд убивает и мучает людей? — неожиданно спросил Том.
— Темные волшебники были во все времена, — пожала плечами призрак Райвенкло. — Рано или поздно Гриндевальд падет, и тогда на смену ему придет более могущественный темный волшебник.
— Тот, который станет Мастером Смерти? — Том попытался улыбнуться, хотя его улыбка выглядела фальшивой.
Серая Дама сделала в воздухе пируэт.
— Ты знаешь о Мастере Смерти? — удивилась она.
— Случайно узнал, — пробормотал Том. — Скажите, Елена, — его длинные пальцы задергались сильнее, — Мастер Смерти — это высший титул темного мага?
— Не совсем… — пробормотал призрак. — Не пойми меня неправильно, но я не могу говорить о таких вещах. — Елена развернулась и помчалась к выходу.
Том не стал преследовать Серую Даму, хотя от волнения больше не мог заниматься. Миновав картинную галерею, он вышел на маленькую лестницу и начал долгий спуск. Тусклые факелы отбрасывали сумрачные отблески на базальтовые ступеньки. Несколько старшекурсниц на лестничной клетке спорили о том, кому достанется роль Аматы, однако Том проскочил мимо них.
В слизеринской гостиной было оживленно. К удивлению Тома никто не обратил на него внимания: почти все уткнулись в номера «Ежедневного пророка». Некоторые первокурсники пытались играть в волшебные шахматы, но Том понимал, что они просто стараются скрыть страх.
— Что-то случилось? — спросил он, подбежав к Марте Винс.
— Ой, Том, — Марта бросила взгляд странных для брюнетки синих глаз. — Вернулся из библиотеки? Вот, возьми, — девочка протянула ему газету. Том, сев в кресло, сразу впился взглядом в статью:
Нападения дементоров: первые жертвы
Нападения дементоров, вышедших из-под контроля министерства в конце сентября, продолжаются. Сегодня утром дементоры напали на Кентербери. По предварительным сведениям погибло семь маглов. Есть жертвы и среди отряда авроров. Министерство магии не исключает, что дементоры, как и многие другие темные создания, переходят на сторону Гриндевальда. Министр Гектор Фоули написал прошение об отставке.
— Невероятно… пробормотал Том и тут же осекся. Возле одного из кресел столпились
— Отец Норы погиб, — тихо сообщила Марта. Том вздрогнул, вспомнив погибшую месяц назад мисссию авроров в Варшаве.
— Том… — Девочка неожиданно вскочила со стула, обняла его и уткнулась лицом ему в плечо. — Том, почему? — громко всхлипнула она. — Я знаю, что это все сделал Гриндевальд!
— Не волнуйся, Нора. Мы обязательно отомстим! — Голос Тома неожиданно для него самого стал жестким и надменным.
Не глядя на первогодок, он оторвал девочку от себя и, развернувшись, пошел в спальню. Идя по коридору, он с ужасом думал о том, скольких волшебников уже убил Гриндевальд.
— О, Томми! — ухмыльнулся Нортон, как только он стал переодеваться в пижаму. К отвращению Тома, ни Крэбб, ни Блэк не спали. — Говорят, ты стал кумиром наивных первокурсниц?
— Учил бы ты, Мальси, трансфигурацию на ночь, — Том лег на кровать и демонстративно открыл книгу. — А то ведь смотришь на учебник, как баран на новые ворота. — На этот раз от смеха прыснул Лестрейндж.
— Ricrusempra! — воскликнул с ненавистью Нортон.
— Protego! — мгновенно среагировал Риддл. Белый луч его палочки отбросил заклинание, и Мальсибер под общий хохот стал кататься от щекотки.
— Сдохни, грязнокровка! — плаксиво крикнул Мальсибер, когда Альфард Блэк, наконец, снял с него проклятие.
— Ты имеешь в виду себя, Мальси? — ласково заметил Том. — Тогда я с тобой солидарен! Спи, моя радость, усни… Пусть тебе приснятся раздевающие тебя домашние эльфы у фамильного камина…
Новый взрыв хохота сотряс спальню, и Том, бросив на Нортона ехидный взгляд, задвинул полог. Подождав, пока стихнет смех, он наколдовал светящийся синий шар и углубился в книгу.
*
Том шел по огромному белому полю. Сухая метель наметала сугробы. Низкое серое небо сливалось со снежной пустыней, нависая над горизонтом. Том точно не знал, где находится это поле: скорее всего, в далекой северной стране или даже у полюса. Дрожа от холода, Том сильнее укутался в теплый плащ и тотчас вскрикнул: перед ним возникла огромная льдина. Льдина все росла, пока, наконец, не превратилась в зеркало с отражением змееподобного лица.
— Посмотри сюда, Том, — прошептал глумливый голос. В гигантском зеркале появилась толстая книга в черном кожаном переплете.
— Что это? — прошептал мальчик, щурясь от слепящей пурги.
— Это? — голос разразился смехом. — Это то, о чем ты мечтаешь, Том. Тебе нужно лишь прочитать ее.
Он подошел к зеркалу и протянул руку. К изумлению Тома книга оказалась в его руках. Черная кожа обложки показалась ему омерзительной. Дрожа от страха, мальчик поскорее открыл ее. На огромном листе появились зеленые буквы.