Темп
Шрифт:
Суматохинов. Беги, Тюша… Беги, как ветер.
Тюша уходит.
Зотов. А вот насчет михалкиных слов и я скажу, товарищ Лагутин, — плохи делишки. С души воротит.
Лагутин. А что такое? Говори прямо.
Зотов. А что такое — по полдни на досках валяемся. За простой получаем, а оно из чьего кармана идет? Эге… Понял? Тут вот люди работают, а мы известку ждем.
Михалка. Ты, товарищ начальник,
Артамон. Народ, брат, он… народ. В народе сила. Ты уразумей, а мы по полдни известки ждем.
Михалка. Рабочему человеку за простой получить лихва, думаешь? Мы работать нанялись, а вы нам языком хлещете.
Зотов. Плохи делишки. Недовольство в народе замечается- На собрании одно, а пойдешь на леса… на лесах — ноль без палочки. Обрати внимание.
Входит Дудыкин.
Дудыкин. Эй, Кострома!.. Господа, лесные интиллигенты, гуляете? Монастыри вам строить, а не заводы.
Михалка (возбужденно). Вот, товарищ начальник, до чего нас окапировали. Хохочут над нами. Утираемся. И ты утрись тут с твоей темной.
Артамон. Утрись, милый, да подумай…
Строители расходятся. Входят три работницы.
Первая работница. Ты инженер или так?
Лагутин. Так.
Вторая работница. А инженеры где тут… спецы, одним словом?
Лагутин. Вам кого, собственно, надо?
Первая работница. Нам не собственно… мы замужние. Да ты не скалься!
Третья работница. Чего ты скалишься, хрен тебе в галстук! Ты что — представитель какой?
Лагутин. А вы откуда?
Третья работница. Оттуда же… откуда и ты.
Вторая работница. Нам бы теперь спеца поймать в бархатной фуражке.
Лагутин. Зачем же надо вам его поймать?
Первая работница. Мы уже знаем, зачем ловим. Мы, брат ты мой…
Третья работница. Чего ты с ним говоришь? Пойдем, бабы! Завели лясы с каким-то чудаком.
Вторая работница. Нам начальство требуется. Понял?
Лагутин. Но в чем у вас дело?
Третья работница. Сказала бы я тебе… Пошли, товарищи женщины!
Первая работница. Направо или налево?
Вторая работница. Вали прямо!
Третья работница. Уж где-нибудь кого-то мы запопадем.
Уходят.
Лагутин (идет вслед). Объясните, что такое случилось, в самом деле?
Появляются
Темин. Продолжай, пока не рано.
Грищук. Ну, ну…
Побывал бы теперь дома,Поглядел бы на котят.Вместе. Е-го-го-го-го-го-о!
Грищук.
Уезжал, были слепые,А теперь, поди, глядят.Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
Уезжал, скажем, были слепые,А теперь, поди, глядят…Из котлована выходит Картер, сопровождаемый переводчицей.
Грищук.
Стоит дерева большая,От нее большая тень…Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
Стоит дерева, скажем, большая,От нее большая тень…В глубине проходят рабочие. Десятник молча указывает участки работ. Рабочий в розовой рубахе и Дудыкин неподалеку от поющих располагаются на земле, потягиваются, чешутся.
Грищук.
Если улица мощена —Это значит плитуар.Картер, разговаривая с переводчицей, подходит к поющим.
Картер. What's that song they are singing?
Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня.
Грищук. А мы и сами не знаем, барышня.
Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу — это значит без волос.
Переводчица. It is of their own composition, something to the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair.
Картер хохочет, снимает шляпу.
Грищук. Слушай, ученая барышня, брехни-ка ты ему по-ихнему такое, к примеру: взял бы он нас в Америку заводы строить?
Переводчица. Хорошо. Брехну… They would 1ike to know whether you would take them to America to build plants?
Картер. No, I would not.
Переводчица. Инженер Картер говорит, что нет — не взял бы.
Темин. Рылом не вышли?