The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont

Шрифт:

Chapter 1

Monsieur Rollot, the owner of a small roadside hotel, let out a light snore, waking himself. He glanced around to make sure that nobody had seen him doze off behind the reception desk, and locked eyes with one of his guests, the Baron San Sim'on da Costa.

mysterious таинственный, загадочный; disappearance исчезновение; owner владелец; roadside

придорожный; let out a light snore издать легкий храп; glance around = look around; make sure убедиться; doze off задремать (обычно ненадолго и непреднамеренно); reception desk стойка регистрации (в отеле), lock eyes with sb встретиться глазами с кем-либо; guest постоялец (отеля)

“I must have fallen asleep (1),” he said apologetically. “Is there anything I can do for Monsieur le Baron?” (2)

“Yes,” answered the guest. “I would like to pay for my room, please.”

“Your Excellency is leaving us?”

“I’m afraid I am. I’m leaving in half an hour.”

“In half an hour! But it’s already seven o’clock! In two hours, it’ll be completely dark! These roads are not safe at night. Why don’t you wait till morning?”

“I wish I could – but I cannot.” (3)

“You’re a very brave fellow, Monsieur le Baron.”

“Unfortunately, not as brave as I would like to be.”

fall asleep уснуть, провалиться в сон; apologetically извиняющимся тоном; your excellency ваша светлость, ваша милость; in half an hour через полчаса; completely совершенно, абсолютно; brave смелый, храбрый; fellow парень; unfortunately к сожалению

Here we must say that, indeed, the Baron San Sim'on da Costa had every reason to be worried. The road to Mouseville, the capital of the Mouse Kingdom, went through the forest, and where there is a forest, there are robbers. But there was nothing he could do. His Majesty the Mouse King was expecting him, and kings never like to be kept waiting (4).

The baron would have been even more worried could he have heard (5) the conversation that was going on at that very moment (6) at one of the tables in the forest inn, some 50 mouse leagues away.

indeed в самом деле, действительно; every reason все основания; capital столица; kingdom королевство; through через; robber разбойник; his majesty его величество; there was nothing he could do он ничего не мог поделать; expect ожидать; keep waiting

заставлять ждать; conversation разговор; go on здесь: проходить, иметь место; inn таверна, трактир, постоялый двор; some здесь: около, приблизительно; league лье (старинная французская единица измерения расстояния)

Комментарии

(1) I must have fallen asleep. Здесь глагол must выражает предположение относительно того, что произошло. При этом речь идет о достаточно обоснованном предположении, опирающимся на факты. «Я, должно быть, уснул», - извиняется трактирщик.

В дальнейшем нам встретятся еще несколько аналогичных конструкций. Сравните:

I must have lost it somewhere. – Должно быть, я его где-то потерял.

He must still be hiding in the bushes. – Должно быть, он до сих пор прячется в кустах.

(2) Monsieur le Baron. Хозяин отеля произносит титул графа на французский манер. Le – определенный артикль мужского рода во французском языке.

(3) I wish I could. Это предложение выражает нереальное желание: «Если бы я мог!» (Но я не могу.)

Нереальность желания находит отражение в построении предложения: для описания того, что говорящий желает в данный момент, используется простое прошедшее время, а именно форма could вместо can. К слову сказать, то же самое происходит и в русском языке: при переводе мы используем форму «мог» вместо «могу».

(4) Kings never like to be kept waiting. – Короли не любят, когда их заставляют ждать. (Пассивная конструкция: не они заставляют, а их заставляют ждать.)

(5) The baron would have been even more worried could he have heard… - Барон волновался бы еще больше, если бы мог подслушать…

Здесь мы имеем дело с нереальным условием: если бы он мог подслушать, он бы подслушал, но он не мог.

(6) at that very moment – в этот самый момент

В позиции перед существительным слово very используется в качестве усилителя, который должен подчеркнуть, что речь идет именно об этом самом моменте, дне, предмете, человеке и т.п. Например:

I used to live in this very house. – Я некогда жил в этом самом доме.

He was killed before my very eyes. – Его убили прямо у меня на глазах.

He is the very man you want. – Он именно такой человек, который вам нужен.

Глава 1

Месье Ролло, владелец небольшой придорожной гостиницы, издал легкий храп – и проснулся. Он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто не заметил, как он задремал за стойкой регистрации, и встретился глазами с одним из постояльцев, бароном Сан Симоном да Коста.

– Я, должно быть, уснул, - сказал он извиняющимся тоном.
–  Я могу что-то сделать для господина барона?

– Да, - ответил гость. – Я бы хотел заплатить за свою комнату.

– Ваша милость покидает нас?

– Боюсь, что так. Я уезжаю через полчаса.

Комментарии:
Популярные книги

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Орден Багровой бури. Книга 3

Ермоленков Алексей
3. Орден Багровой бури
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 3

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Царь поневоле. Том 1

Распопов Дмитрий Викторович
4. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 1

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Искатель. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
7. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.11
рейтинг книги
Искатель. Второй пояс

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3