Third Dimention
Шрифт:
Тишина
Плачет дождь.
Тишина
обнимает за плечи…
Закат над горизонтом мира…
Закат над горизонтом мира…
Твоё видение,
прекрасный белый лев…
Карусель
Предмирной карусели
бесконечный бег
по темноте вселенной…
Голуби
В печальные ворпоминания уйду –
там – в глуби –
белоснежной птицы жар!
Со осознавая
Пронизана
игрою света
звёздная река…
Сатори… 15
Пылают линии и купола
ашрама 16 луною ночи
на лесной реке…
Прикосновение
Поэзия облака –
небо укрыто
стальною грядой облаков…
Круги по воде…
Круги по поверхности заводи…
Колеблется образ берёзы
в воде торфяной…
Моно-но аварэ… 17
15
«Сатори» – (яп.)
16
««Ашрам» – (санскр. asrama) Священная обитель, монастырь или хижина отшельников для аскетических целей.
17
«Моно-но аварэ» – состояние естественной гармонии, подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком, способным пережить его полноту. Предвосхищая дзэн, моно но аварэ предполагает однобытие с объектом, переживание своего единства с ним. (Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой культивировалось и синтоизмом, в основе которого лежал восторг, чувство удивления перед миром, стремление не столько осмыслить, сколько пережить явление. Ками – все то, что вызывает восторг – аварэ.) Между субъектом и объектом устанавливалось отношение взаимопроникновения, «душевного отклика». Каждый предмет имеет свое кокоро, и, когда они приходят в созвучие, открывается красота гармонии (тёва би). Если произведение не содержит моно но аварэ, оно не истинно. Мурасаки простили бы отступление от правды характера, от достоверности образа, но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности… Первое – «моно-но аварэ» – сокровенная прелесть видимого и слышимого мира, как воплощённый в слове вздох восхищения, радости из глубины сердца – вздох, при внезапно открывающейся мимолётной красоте, которую может открыть только истина сердца («макото»). Второе – «моно-но аварэ» – ключевое понятие эстетики в эпоху Хэйан – красота с лёгким привкусом меланхолии, «печальное очарование вещей». (Источник:
Печальное очарование…
Пылающий рассвет
сокрытой сути мира…
Логос… 18
Мой Логос…
Изморосью нот на тени сна
раствориться в духовной прохладе…
Каштан
Каштаны,
что в ней отражались,
помнит студёная прорубь…
За Ахероном… 19
Великий ужас,
ясновидец…
Мир теней…
Варган… 20
18
«Логос» – (греч.) речь, слово, высказывание, понятие, основание, мера, понятие античной философии и христианского богословия, где оно обозначает разумный принцип, управляющий миром, и Бога Сына, второе лицо Троицы (Источник:
19
«Ахерон» – (греч., от a отриц. част., и chairein радоваться) По народному верованию греков, река печали и слез в аду. Его название упоминалось Вергилием, Луканом, Овидием и др. Данте отразил символ в стихотворной строчке – «на берегу печального Ахерона». Со временем термин «Ахерон» стал распространяться на весь ад. У этрусков «Книга Херона» представляла собой наставления душе, покинувшей после смерти тело. (Источник:
20
«Варган» – самозвучащий щипковый музыкальный инструмент в виде подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней металлическим язычком. При игре варган прижимают к зубам. Под различными названиями распространен у многих народов… (Источник:
Варган звенит…
С закатным солнцем
акына 21 сердце о степи поёт!
Перед расцветом
Благоухание…
Как древние цари перед рассветом…
Черёмуха
Свечи черёмухи смотрятся в зеркало выси…
С неба грядут облака
статуарностью света и форм…
Кедр
Кедра зелёные длинные мягкие иглы…
21
«Акын» – поэт импровизатор, а также исполнитель своих и народных произведений эпического и лирического характера у народов Казахстана и Средней Азии; в современных литературах этих народов слово акын обозначает и поэта литератора… (Источник:
22
«Алой» – Это слово в библ. древности, по-видимому, употреблялось как собират. понятие, обозначающее благовонные сорта дерева, в частн. богатую смолой древесину Aquilaria Agallocha (Lignum Aloes)… (Источник:
23
«Кассия» – (Иез.27:19 ) или касия (Пс.44:9) – самая тонкая и благовонная кора, облекающая собою древесные ветви коричневого дерева (Cinnamomum Cassia) из рода лавровых. Все одежды Твои, как смирна и алой и касия (Пс.) Одежды царей и князей умащались драгоценными благовониями, поэтому, здесь у разумеется благовонная эссенция, или масло, добытое из коры этого дерева и облагоухавшее одежды Царя, прекраснейшего всех сынов человеческих. Дерево растет не только в Индии,
Ветер, как маленький ёжик, меж ними
тихонько шуршит…
Калина
Запахи смол…
Темнеют рек рукава
у Калинова моста 24 …
Растворяясь в духовном тепле…
Исцеление Reiki 25 –
цветок
в серебристой росе…
Rain… 26 Поле выжжено дотла
Карие глаза пожухлых листьев…
24
«Калинов мост» – мост через реку Смородину в русских сказках и былинах, соединяющий мир живых и мир мёртвых (На одном берегу находится Навь, на противоположном Явь). (Источник:
25
«Reiki» – (яп.) рэйки, рейки – это система естественного исцеления, появившаяся в конце XIX, начале XX века в Японии. Слово Рэйки состоит из двух иероглифов: Рэй и Ки. В переводе с японского Рэй может иметь значение вселенная, дух, душа. Ки может означать энергию, разум, сердце. Рэйки еще называют Универсальной Жизненной Энергией. (Источник:
26
«Rain» – (англ.) – Дождь.
С обугленных ветвей дерев
падают слёзы…
Живая талая вода
Плетень возле скалистого уступа.
Тает снег,
пропитывая мох…
Прикосновение печали. Падающий лист
Рисунок папиллярных линий
На листе.
печалью веет от руки…
Старая
Густым вином закат,
приюта кровля
обветшала…
Зыбким ароматом напою
Бумажная коробка дома…
Свет в окошке одинок,
невольно навевая трепет…
Телема… 27
Настойка цвета тёмного вина –
гармала –
тёмная красавица…
За тенью претендента
Равнина ненадёжна, неверна…
Никто не ограждён от
заблужденья…
Горизонты мира
За горизонты веера – вовне,
не зная ни сомнений,
ни преграды…
Звезда-полынь… 28
27
«Телема» – (греч.) – Воля.
28
«Звезда-полынь» – «Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки». Апокалипсис
Полыни серебро
и исцеление
дыханья ПараБрахмы…
Sacred level… 29
Дерев янтарных прядей бахрома…
Плетение цветов…
Созвездий грозди…
Сострадание
Света клинки,
рассечение смысла…
Канон милосердия…
Долго
Трепещут запоздало дали лепестки,
неодолимо листопадом
осыпаясь…
Звёзды
Нанизаны над аркою,
29
«Sacred level» – (англ.) – Священная ступень.
над звёздным тронным залом
витками железной спирали…
О лирике видений
Искания,
влекомые волною мирозданья,
мерцающей небесной синевой…
Лента дороги в мой дом
Серебряный просверк
в косе монаха…
Роза?..
Silence crusade… 30
Ложбину между гор
осенний ветер
напоит прохладой…
Осколки колесницы фаэтона. Тетис… 31
30
«Silence crusade» – (англ.) – Крестовый поход тишины.
31
«Тетис» – (по имени греческой богини моря Фетиды (Thetis)) древний океан, разделявший в мезозое – начале кайнозоя суперконтиненты Лавразию и Гондвану. В неогене на месте Тетиса образовался Альпийско-Гималайский горный пояс; остатками Тетиса являются Средиземное, Черное, Каспийское моря, Персидский залив и моря Малайского архипелага… Фетида – морская нимфа, дочь Нерея, супруга Пелея и мать Ахиллеса.
Осколки колесницы
вонзаются в пылающую суть
подножия у ледяного трона…
Jacob's ladder… 32
Блестят созвездия капели
на осенней паутинке
над лестницей…
Остановись
Остановись, прекрасное мгновение,
постой!
И не записывать стихи на старые обои......
Бодхисатва
Когда ты оставишь свой дом,
и поверишь… скажи мне…
Слова потеряют свой смысл......
32
«Jacob's ladder» – (англ.) Лестница Иакова – лестница из сна Иакова, внука Авраама, соединяющая Землю и Небо.