Тигровый принц
Шрифт:
а затем продолжил:
– Как я говорил, прежде чем ты неразумно перебила меня, сегодня я хотел показать
тебе свою собственность. Пока ты можешь кататься верхом в той одежде, что и сейчас, -
он оценил ее слаксы и легкий свитер.
– Но скоро мы приоденем тебя должным образом.
Она хотела спросить, почему он об этом беспокоится, но не стала. Он продолжил
рассказывать, что Дейзи всегда будет к ее услугам, если у нее возникнут вопросы или
проблемы.
– Ко всему этому нужно привыкнуть, - сказала она.
Взяв
– Думаю, это касается всех молодоженов.
– Я не только о женитьбе. Я имела в виду все это. Я привыкла вставать каждое утро
и через пробки в час пик добираться до работы. А домработница, которая будит меня
чашечкой кофе и готовит мою ванну, это новый опыт.
Быстрый поцелуй пробежал по ее губам, прежде чем она смогла его избежать.
– Я уверен, ты приспособишься, - он вывел ее за массивную входную дверь, мимо
кирпичного парадного входа, вниз по лестнице, и серповидной подъездной дороге, вокруг
которой были высажены прекрасно подстриженные самшитовые деревья. Его длинные
шаги привели их к пристройке справа от дома.
– Подожди, Дерек, - сказала она, потянув его за руку и смеясь.
– Сначала я хотела
бы увидеть, как выглядит сам дом.
Он с гордостью остановился и стоял, пока она рассматривала особняк в
григорианском стиле. Выгоревшие красные кирпичи придавали ему благородную
величественность. Ставни были темно зеленого цвета с желтым отливом и крепились к
окнам, выкрашенным в белый цвет. Все окна на передней части здания были скошены, и
сверкали в позднем утреннем солнечном свете.
Английский плющ вился по северной стене, полностью покрывая сторону дома.
Две дымовые трубы располагались в одном ряду на крыше, резко наклонившейся и
усеянной фронтонными окнами. Главное здание было трехэтажным, с двухэтажными
крыльями дома, тянущимися с двух сторон.
– Дерек, он прекрасен, - прошептала Карен, словно рассматривая музейный
экспонат.
– Так и есть, не правда ли? Я влюбился в него с первого взгляда.
– Ты обнаружил его в отличном состоянии?
– Едва ли. Я годами работал над ним, кусочек за кусочком, чтобы он стал таким,
как сейчас.
– Ты хорошо постарался. Он фантастический. Это голубой хребет?
– Да. Мы находимся в округе Албемарл, около двадцати миль от Шарлотсвилля.
Угодья были такими же эффектным, как и дом. Холмистые газоны были
разбросаны во всех направлениях. Ландшафт был украшен зрелыми деревьями. Вдали
Карен увидела белое ограждение, которое тянулось так далеко, как видел глаз.
Обработанные поля тянулись дальше в одном направлении, густо поросшие лесом склоны
в другом, и это не учитывая растянувшихся акров зеленых пастбищ с густой травой,
вьющейся, словно изумрудный океан.
Карен молчала, пока стояла в одном месте на дороге из гравия и поворачивалась
вокруг на триста шестьдесят градусов.
лицом и воскликнула:
– Ты называешь это фермой?
Глава 11
Он лишь засмеялся и обхватил её плечи рукой:
– Надеюсь, это значит, что тебе она понравилась.
Стойла, куда он ее привел, больше походили на отель класса люкс для лошадей.
Множество людей, все одетые в одинаковые рубашки с вышитой эмблемой на нагрудном
кармане, были заняты уходом за великолепными лошадьми, их кормлением или
тренировками. К животным относились как к изнеженным домашним животным.
Несколько прицепов для перевозки лошадей, с одинаковой эмблемой на бортах, были
припаркованы впритык около кладовки, где происходила разного рода активность. Карен
безмолвно уставилась на все это. Из дома вся эта деятельность была незаметна.
– Я забыл упомянуть, что наша основная деятельность здесь, это разведение
арабских скакунов?
– спросил Дерек, когда заметил ее изумление.
– Думаю, твоими словами были «развожу несколько лошадей», - сказала она сухо.
Она достаточно знала о выставочных лошадях, чтобы понимать, что их содержание
обходилось очень дорого. Она не могла сосчитать количество чистокровных животных,
размещенных в конюшне Дерека, которая казалось, растянулась на милю дальше по
центральному коридору.
Как только они покинули кирпичное здание, конюх подвел двух лошадей. Их
красота и гордая поступь заставили Карен задержать дыхание. Их шерсть была гладкой и
блестящей словно атлас. Их хвосты стояли высокой петлей над крестцом, прежде чем