Тирант Белый
Шрифт:
718
В те времена жители Эфиопии не знали, что такое брак... — Этот отрывок автор заимствовал из «Книги сокровищ» Брунетто Латини (I. 125).
719
В рассказе о приключениях рыцаря Эсперциуса использована гл. IV книги «Путешествие за море» («Voyage d’outre тег») англичанина Джона Мандевиля (XIV в.). Она переведена на различные языки, в том числе — и на каталанский (не позднее 1410
История о том, как рыцарь Эсперциус поцеловал уродливую змею, которая обратилась в прекрасную девицу, и получил от нее несметные богатства, представляет собой параллель к рассказу об Императрице и Ипполите.
720
Романский пролив. — Так в средние века называли Дарданеллы — пролив, соединяющий Эгейское и Мраморное моря.
721
Остров Ланго. — Имеется в виду остров Кос, расположенный между Критом и Родосом. Греки и итальянцы называли его Ланго, турки — Станго.
722
Правитель Гиппокрас. — Речь идет о знаменитом враче Гиппократе (460—380 до н. э.), родившемся на этом острове. Достоверных сведений о жизни Гиппократа мало, но о нем рассказывалось множество легенд.
723
...в образе змеи-дракона... — В каталонской геральдике распространена фигура дракона со змеиной головой, мощными крыльями и телом льва.
724
...перед ним либо безумная, либо продажная женщина... — Образ женщины, расчесывающейся и глядящей в зеркало, часто соотносился с Венерой. Так как Венера в средние века трактовалась христианскими философами как символ любовной страсти и распутства, рыцарь принимает девицу за продажную женщину.
725
...и поцеловала его прямо в губы... — Здесь возникает мотив «fier baiser» («жестокого поцелуя»), который довольно часто разрабатывали в литературе средних веков: напр., в «Прекрасном незнакомце» («Li biaus desconeus») Рено де Бежье или в «Ланселоте» («Lanze- let») Ульриха фон Затзикховена (кон. XII — нач. Х1П в.).
726
...город, который назвали Эспертина... — Название города, безусловно, восходит к имени рыцаря Эсперциуса.
727
Жижео — древний порт Сигеум, расположенный на мысе при входе в Дарданеллы.
728
...портов города Трои... — Имеется в виду гавань Авидос (Абидос) при входе в Дарданеллы. Робер де Клари в хронике «Завоевание Константинополя» пишет, что «эта гавань была
729
Сарацины — распространенное на Западе собирательное обозначение мусульманских народов Востока.
730
Поэтому взяла она мышьяк, который использовала... для тела... — В каталанском тексте романа Заскучавшая Вдова берет «orpiment que tenia per a fer tanquea». Как предполагают исследователи, аурипигмент — очень ядовитое мышьяковое соединение, использовавшееся в средние века для депиляции.
731
Великое море — Черное море.
732
...и имеет форму треугольника. — Действительно, одна сторона треугольника обращена в сторону Фракии (собственно Стамбул), вторая — к Турции (предместье Скутари на другом берегу Босфора), а третья — к Черному морю (предместья Пера и Галата).
733
Королевство Тарсия. — Имеется в виду Фракия — область на востоке Балканского полуострова, между Эгейским, Черным и Мраморным морями.
734
...в крепости Синополи... — Речь идет о греческой колонии Синоп на южном берегу Черного моря — стратегического пункта между Константинополем и Трапезундом.
735
Кошенильная парча — парча карминного цвета.
736
...как Феб завершил свой путь... — В поздней античности Аполлон (Феб) отождествлялся с богом Гелиосом, который мчится по небу в золотой колеснице и правит четверкой огненных коней, а ночью склоняется к западу и переплывает море в золотой чаше. Подобные стилистические обороты свойственны де Галбе, но не Мартурелю.
737
..монастырь... кларисок... — То есть монастырь Святой Клары.
738
Юстиниан — византийский император (527—565 гг.). Завоевал Северную Африку, Сицилию, Италию и часть Испании. Титул цезаря получил от Андроника II Палеолога Роже де Флор — один из прототипов Тиранта Белого.
739
Цезарь империи — в Древнем Риме титул императора или его преемника, усвоенный и в Византийской империи. Титул цезаря получил от Андроника II Палеолога Роже де Флор — один из прототипов Тиранта Белого.