Ткач иллюзий. Книга 1
Шрифт:
Этот диалог занял не более секунды, так как слова произносить было не нужно, а обмен мыслями внутри одного черепа ведётся на околосветовых скоростях. Так что никто даже не заметил,
Тут я вспомнил, что хотел дать лисичкам по одной пилюле, ведь может статься так, что эти пилюли уберегут от серьёзных травм или вообще спасут жизнь.
— Сёстры! — воззвал я к девушкам, которые что-то жарко обсуждали между собой громким шёпотом, изредка бросая на меня многозначительные взгляды.
Услышав меня, они повернулись ко мне.
— Вот вам, — я достал две серые коробочки и протянул девушкам, — положите так, чтобы была возможность мгновенно дотянуться и закинуть в рот. Что это такое и как это использовать, — тут я улыбнулся, — надеюсь, вы знаете.
Ой, — это Ху Линь первая открыла вручённую ей коробочку, — это слишком дорого, мы не можем…
— Можете! — рыкнул я, — эти пилюли могут спасти жизнь, и глупо отказываться
Девчонки многозначительно переглянулись, но более спорить не стали и сложили пилюли в поясные сумки. А тут и дядюшка Хо появился из подсобки. В руках он держал алебарду. Не новая, кстати. Длинная деревянная рукоять была до блеска отполирована бесчисленными прикосновениями, слегка изогнутое лезвие хищно поблёскивало в свете ламп.
Я с поклоном принял оружие из рук старого алхимика.
— Ну что, все готовы? — спросил он, адресуя этот вопрос преимущественно внучкам.
— Да! — хором ответили лисички. Они как-то незаметно для меня успели водрузить на свои головы островерхие стальные шлемы, за спинами их появились колчаны, полные стрел и изящные охотничьи луки. В руках они держали такие же гуань-дао, что и у меня. Боевые девчонки, однако…
— Ну, тогда пошли, — скомандовал дядюшка Хо, и мы вереницей двинулись по сумрачному узкому коридору куда-то во тьму.