Тьма всех ночей
Шрифт:
— Вартлоккур! — выплюнула Непанта, произнеся это имя с гневом и страхом.
— Госпожа? — наморщил лоб Рольф. Он уже слышал это имя прежде. Но где? Ах да, эти старые песни — «Чародеи Ильказара». — Но в этом нет никакого смысла. Тот Вартлоккур жил лет пятьсот назад.
— Меня много лет пугало это имя, Рольф. — Она упала духом и превратилась в испуганную потерянную маленькую девочку. — Что я могу сделать? Зачем Турран оставил меня одну? Он бы знал, что предпринять. — Непанта плакала. Это случилось в первый раз за много лет. Потом она впала в истерику, проклиная судьбу.
Потрясенный
Толстяк проснулся с долгой и цветистой руганью, в которой гипотетические незаконнорожденные дети Рольфа проклинались на поколения вперед.
— Насмешник, захлопни свою проклятую богом пасть и послушай! — Он отодвинулся назад, готовый шлепнуть толстяка.
Салтимбанко сосредоточился на мрачном лице над ним и на прозвучавшем имени.
— Что случилось?
— Здесь Гарун. Рано. Он малочислен, но я уже расстроил дела так сильно, что ему не остается ничего, кроме как победить.
— Сам-друг, план в этом и заключается.
— Да. Но когда я сообщил о нападении и описал Гаруна, женщина впала в истерику, стала неистово вопить о Вартлоккуре, Клыкодреде, Эль-баре. Пойди лучше успокой ее, а то она провал: всю операцию…
— Сам-друг признанный эксперт по утешен: истерик. Но также расстроен упоминанием секретных имен: Насмешник мертв…
Несколько минут спустя Салтимбанко ворвался в покои Непанты, плюхнулся в кресло, посадил на свои полные колени и начал успокаивать. Он пытался понять причину истерики, но так и не преуспел в этом. Непанта взяла себя в руки.
— Сам-друг, — вдруг объявил он, резко поднимаясь и успев подхватить принцессу прежде, чем та грохнулась на пол, — храбро выступит против копий варварских орд, чтобы речью восстановить энергию крепких сердцем отрядов! — Он стремительно исчез, прежде чем она успела что-то сказать.
После ухода Салтимбанко Непанта стала мыслить так, как принято у Королей Бурь. Она спокойно крикнула:
— Рольф! Пошлите человека в Вороний Грай, с известием о том, что произошло и с именем «Вартлоккур». Турран поймет, что я имею в виду. О, запросите подкреплений. Затем подготовьте мою охрану и лошадей. Обезопасьте путь отступления. И посмотрите, нельзя ли перехватить Салтимбанко до того, как он даст себя убить.
Просьба о подкреплении, как она знала, была бесполезной. Сражение будет проиграно или выиграно еще прежде, чем Турран получит послание. Но он сможет привести достаточно людей, чтобы отобрать столицу обратно.
Быстро — быстрее, чем позволял его объем, — Салтимбанко спешил в северный квартал. По дороге то здесь, то там он деморализовывал встреченные отряды высокопатриотическими речами, обещаниями немедленной победы и призывом начать мощное ответное наступление. У него был замечательный подбор двусмысленных выражений, убеждавших людей в том, что они уже разгромлены.
Сражение переползало в восточный квартал, заселенный преимущественно мелкими торговцами и ремесленниками — основной массой тех меховщиков и скорняков, чья продукция пользовалась спросом в других королевствах, теми, кто горячо поддерживал Непанту. Атака стала захлебываться, потому что эти люди яростно защищали свои
Салтимбанко внезапно возник возле Северных ворот у командного поста захватчиков. Громким криком он предупредил своих сообщников прежде, чем горцы успели проткнуть его копьям. Человек, называемый Гаруном, затащил его в хваченный дом.
Салтимбанко сидел за потрескавшимся дубовым столом и смотрел на Гаруна.
— Сам-друг, думаю, что великий генерал ударяет рановато — хотя и храбро, с успехом.
Худой темнолицый человек некоторое вред хранил молчание, а потом прошептал:
— У меня есть способности. Их покупатель хорошо заплатил. Я отрабатываю цену.
— Сам-друг, делаю то же самое. — Гарун держался холодно и отстраненно. Салтимбанко встревожился. Что-нибудь не так? Потом Салтимбанкс вздохнул. Этот человек всегда выглядел так в критические моменты своих войн. Полная отстраненость необходима. — Это крупная операция по безупречному плану. Короли Бурь безмозглы. — хмыкнул, думая о горшке золота, ожидающем его в конце этой кровавой радуги. — А старикан, сыплющий золотом, что с ним?
— Ничего. Ни словечка со времени последней встречи. Я заплатил нескольким парням, чтобы они за ним приглядывали. Он набирает наемников малых королевствах.
— Сам-друг есмь студент-философ могучих ментальных сил мозга, и все же я не способен увидеть причину, по которой стоит закончить сумасшедший план этого безумного старикана. Не люблю находиться в потемках. Есть опасения здесь, здесь и здесь. — Он похлопал себя по лбу, сердцу и кошелю.
— За такую плату я готов терпеть таинственность. Слушай, я ввязался в сражение. Мне некогда трепаться и нечего сказать. Передай Рольфу мои поздравления. Он делает успехи. Из него со временем сможет получиться полноправный партнер. И передавай привет Браги и Элане. А сейчас иди. Надо спешить. Мы сможем поговорить после падения Вороньего Грая.
— Спеши-поспеши. Всегда спешка. Сам-друг, держа зоркий глаз и еще зорче сохраняя голову на месте, присмотрел интересный списочек и скопировал его. Шпионы, работающие на Вальтера. Может оказаться подручным.
Бин Юсиф раздраженно схватил список и жестом показал на дверь.
На рассвете патрули Рольфа подобрали Салтимбанко, бесцельно бродившего у Южных ворот. Солнце тщетно старалось пробиться сквозь дым над городом. Толстяка, явно находившегося в шоке, бесцеремонно привязали к седлу и повезли вместе с отступающим отрядом Непанты.
Турран продвигался на юг вместе с авангардом своей маленькой армии, пробираясь через один из вечнозеленых лесов в высоких глубинах каньонов.
Стонал ветер. Лавины с вершин заставляли каньон рокотать. Вот тогда и начали поступать донесения с юга.
Первым было сообщение от Непанты, но в действительности оно пришло от одного из шпионов Вальтера — Рольфа. После колебаний Турран вызвал на встречу Вальтера. Но тут поступило следующее донесение.
— Я получил парочку посланий от твоего человека, Рольфа. В одном говорится, что, похоже, Непанта нашла себе любовника.