Только без глупостей!
Шрифт:
Он выглядел слабым, больным, но далеко не равнодушным ко всему овощем!
— Пошла отсюда вон, Мелинда. Тебе больше не удастся заморочить мне голову, — отец презрительно окинул нас взглядом. — И если ты думаешь, что я приму этого рыжего верзилу за сына, то сильно ошибаешься. Я ещё помню, как выглядит Лексиан.
— Ой, — взмахнула руками Алиса. Миг — и наш морок развеялся.
— Ты меня больше не обманешь, ведьма, — отец сурово припечатал её взглядом.
— Я не ведьма, — обиженно отозвалась Алиса. — Я принцесса Алисанна Тейт-Альгардийская. И так получилось, что ваш сын случайно
— Забавные галлюцинации, — озадаченно хмыкнул отец. — Интересно, что мне подмешали в еду на этот раз?
Глава 57. Побег
Лекс
— Это я, отец, поверь! Спроси что угодно, о чём, кроме нас с тобой, никто не знает! — воскликнул я.
— Хорошо, — усмехнулся он. — Лексиану было пять лет, когда я подарил ему щенка. Как назвали эту собаку и где она сейчас?
— Мне было не пять, а четыре, — поправил я отца. — Я дал ему кличку Ветер. Он прожил у нас семь лет, а потом погиб: его укусила ядовитая змея. Для меня это было большим ударом.
В воздухе повисла напряжённая тишина: отец молчал, пристально сверля меня взглядом.
— Допустим, я почти вам поверил. Мелинда сказала, что ты тяжело захворал и внезапно отправился за Грань. Якобы не смог пережить потери матери и моей болезни. Что случилось на самом деле?
— Как видишь, я очень даже жив, — развёл я руками. — Линда потребовала отречения от престола. А когда отказался, зашвырнула через портал на планету с роботами, поедающими живую плоть. Но я избежал гибели: сработал родовой защитный артефакт, и я оказался рабом на одной из планет. Мало того: мне заблокировали магию и дар оборота. Госпожа Авилика Сайн помогла мне вернуть моего дракона, а потом подарила своей подруге из другого мира — принцессе Алисанне Тейт-Альгардийской. Её высочество любезно предложила мне помощь по твоему спасению, — махнул я на Алису.
Та твёрдо кивнула:
— Да! А ещё у нас кроконь Пашерон в команде поддержки. Ждёт на лугу у дворцовой стены. Выглядит как большой кролик. Он очень шустрый и сообразительный скакун, только порой пугается драконов.
— Вы хоть понимаете, насколько дико всё это звучит? — с сомнением покосился на нас отец. — Наверное, всё же галлюцинации… — потёр он лоб.
— Ваше величество, некогда объяснять, но вам лучше пойти с нами, — обратилась к нему принцесса. — Я вижу сильный защитный контур на этом помещении, так что мне не удастся открыть здесь портал. В идеале нам бы выйти на луг, к Пашерону, чтобы не бросать его здесь.
— И куда вы задумали меня утащить? — с недоверием спросил он.
— Не утащить, а привести гостем в мой мир — Альгардию. Там вас подлечат и по-хорошему накормят. Когда окрепнете — вернётесь сюда, чтобы навести порядок и разобраться с женой. У нас мало времени, ваше величество. Умоляю: решайтесь поскорее! У меня есть артефакт для создания иллюзий, но его действие имеет свои пределы. Пока что в нём ещё достаточно магии, чтобы я могла накинуть на себя морок Мелинды и сделать из Лекса гвардейца. Но лучше поторопиться.
— Смогу, — отец поднялся с кресла и тут же поморщился: — Только медленно. Уж не обессудьте.
— Я помогу, — подскочил я к нему, но принцесса меня остановила:
— Нет, лучше не надо! Они могут догадаться. Нельзя демонстрировать свою заботу, это будет слишком подозрительно.
— Эта девчушка соображает, — хмыкнул отец. — Значит, говоришь, она твоя госпожа, а ты её раб?
— Не волнуйтесь, это временно! — быстро заверила Алиса и активировала перстень, моментально превращаясь в Мелинду.
На этот раз я даже не дрогнул, чего нельзя сказать об отце.
— Какое счастье, что ты наконец-то понял сущность Линды, — не смог я удержаться от комментария. — Я же говорил тебе много раз, что это за чудовище в юбке. Ты не хотел меня слушать.
— Ты и правда Лексиан, — мягко усмехнулся он и коротко, но с чувством меня приобнял. — Веди меня отсюда, мой рыжий сын.
— Чего уставились? — рявкнул я на вытянувшихся в струнку охранников, у которых при виде нашей компании округлились глаза.
— Так ведь это… Нам запрещено выпускать отсюда короля, — заикнулся один из них — самый высокий. — Это приказ.
— Хочешь сказать об этом своей королеве? — зловеще усмехнулся я, а Алиса так вжилась в роль, что залепила ему звонкую пощёчину.
Молча и доходчиво.
Ещё и посмотрела на верзилу так, что он аж сжался от ужаса и мысленно попрощался со всеми родственниками.
— Вам приказали стоять здесь, у этих дверей. Вот и стойте, — сурово подвёл я итог.
На лицах охранников светился невысказанный вопрос — кто я вообще такой, чтобы ими командовать. Но больше никто не посмел даже пикнуть.
Алиса уверенно и величаво пошла вперёд, отец с трудом поплёлся за ней, а я замыкал процессию, радуясь в душе, что пока всё идёт по плану.
Глава 58. Вызов
Лекс
— Отец, а как тебе удалось прийти в себя? Ты только не обижайся, но в последний раз, когда я тебя видел, ты выглядел… как бы это помягче сказать, — замялся я, не желая обидеть родителя. — Слишком отстранённым.
Мы отошли уже на достаточное расстояние от охранников, и я был уверен, что они нас не услышат.
— Как овощ, — усмехнулся он. — Да, было дело. Моя ведьма, то есть жена, подсыпала в еду магическую отраву. К счастью, один из слуг — Додди Райн — догадался, что тут дело нечисто, и подмешал в мой суп особое зелье, которое позволяет блокировать воздействие на разум. Уже к вечеру я пришёл в себя. Только изменить уже ничего не мог, будучи за решёткой.
— Я рад, — с облегчением выдохнул я. — А что с этим слугой? Надеюсь, он в порядке?
— Относительно, — нахмурился отец. — Мелинда кинула его за решётку и приговорила к показательной казни через неделю, во время праздника плодовых деревьев. Собирается повесить его на яблоне. Разумеется, я не позволю его казнить. Наоборот, назначу министром здравоохранения. Он единственный, у кого хватило ума и смелости помочь своему королю.