Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Шрифт:
8–9. He pадуйся ради меня, неприятельница моя; неприятельницей называет пророк или определенный враждебный народ — ассириян или вавилонян, или вообще весь языческий мир, с злорадством взиравший на бедствие народа Божия. — Доколе Он не решит дела моего (в слав. «дондеже оправдит прю мою»), т. е. дело с врагами, которые, ничего не потерпев от меня, столь жестоко поступили со мною (Кнабенб.).
10. И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: «где Господь Бог твой?» Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.10. В уничижении Израиля языческие народы видели доказательство бессилия Иеговы (Ис Х:9–11). Но врагов Израиля покроет стыд, когда они увидят, что Израиль восстановлен, а они подверглись унижению. По мнению большинства толкователей, пророк говорит о Вавилоне (Ефрем Сирин, Кирилл Ал., блаж. Иероним), по мнению других, о Ниневии (Гоонакер). — Насмотрятся на нее глаза мои: пророк выражает не злорадство
11. Ст. 11-й неодинаково передается в евр. и греч. тексте и труден, как для перевода, так и для истолкования. Русский перевод не дает ясной мысли. По обычному мнению, пророк говорит о будущем восстановлении стен Иерусалима, или если gader (рус. стена) понимать в смысле ограды виноградника, о будущем восстановлении теократии, сравниваемой с виноградником. Пророк выражает свою мысль в форме восклицания: «день сооружения стен» (ограды)! Слово jom в нашем переводе понято как винит. времени на вопрос когда («в день сооружения»), но обыкновенно оно принимается за именительный падеж. — В этот день от hahu, отдалится (irhak) определение (chok): мысль рус. т. неясна. Слово chok, означая нечто установленное, определенное (Исх V:14; Лев Х:13; Притч XXX:8) имеет, в частности, значение «предела» (Притч VIII:29) и именно «предел определенный» (Иов XIV:5; XXVI:10; XXXVIII:10; Ис V:14). В этом смысле, по-видимому, можно понимать слово chok и в рассматриваемом стихе: отдалится предел, т. е. предел теократии, ограничение ее одним народом еврейским. Таким обр., пророк не только предвидит восстановление теократии, но и расширение пределов ее, включение в нее и других, кроме Израиля, народов. LXX поняли слова пророка в противоположном смысле, — как пояснение ст. 10-го, как пророчество о разрушении враждебного города и истреблении враждебного Израилю народа. Отсюда в слав. т. читается: «день глаждения плинфа (т. е. истребления кирпичей): изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный». Блаж. Феодорит поясняет эти слова так: «ты для всех будешь доступна и всеми удобоуловима, все живущие окрест станут разорять и пожирать тебя. Тогда и противозаконные законы твои примут конец». Другие комментаторы, впрочем, понимают текст LXX-ти о Иерусалиме (Иер. Антоний, Юнгеров).
12. В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.12. B тот день придут к тебе, т. е. к Сиону или Иерусалиму, а по мнению Гоонакера, к Самарии. Комментаторы, относящие ст. 12 к Сиону, видят в нем пророчество о собрании народов на Сион по восстановлении теократии в ее чистом виде. Гоонакер же, относящий ст. 12 к Самарии, понимает его как ретроспективное указание на осаду Самарии. LXX дают в ст. 12 мысль отличную от евр. текста. Слова jom hu («в тот день») отнесены LXX-ю к концу ст. 11-го; adecha («к тебе») прочитано, как arecha («города твои»), причем добавлено слово («в поравнение»); евр. leminni (от) произведено от manah (делить); отсюда в слав. т. начало стиха читается: «и гради твои приидут на поравнение (т. е. будут разрушены; сравнены с землею) и в разделение ассирийско». Подобным же образом поняты LXX-ю и дальнейшие слова ст. 12-го: и городов египетских (mazor), и от (uleminni) Египта (mazor) до реки Евфрата (ad — nahar): слово mazor, название Египта, принято в первом случаев нарицательном значении крепость (Авв II:1; Пс ХXXI:21), а во втором как название города Тира; uleminni (и on), как и выше, произведено от manah, делить, и неопределенное ad — nahar (до реки), поясненное в русск. тексте именем Евфрата, пояснено LXX-ю словом , Сирии; отсюда получилось чтение слав. текста: «и гради твои твердии в разделение от Тира даже до реки Сирския». В конце стиха в некоторых списках LХХ-ти и в слав. тексте читаются слова: дние воды и молвы, не имеющие соответствия в подлиннике; этими словами переводчики могли указать на быстроту нашествия неприятелей. Так. обр., по тексту LXX в ст. 12-м речь о разрушении городов «от моря до моря», а не о собрании народов на Сион. Блаж. Феодорит, при этом, понимает эту речь о враждебных иудеям городах; другие же комментаторы о городах иудейских (Юнгеров).
13. А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.13. А земля та, т. е. земля враждебных Израилю народов, а не земля Иудейская или Палестина, как полагают Гитциг, Клейнерт и др.
14. Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!14. В ст. 14-м молитва пророка за народ. Иегова сравнивается с пастырем, а народ с овцами. Кармил — горный хребет на границе колен Ассирова, Завулонова и Иссахарова (Нав ХIX:11, 26), богатый растительностью в пастбищами. (Ис XXXV:2; Иер L:19; Ам L:2). Нарицательное значение имени Кармил — сад, огород. Васан — область к востоку от Иордана, славившаяся своими дубами (Ис II:12; Иез XXVII:6) и прекрасными пастбищами для скота (Ам IV:1; Иез XXXIX:18). Галаад — заиорданская область от потока Арнона до горы Ермона (Втор ХXXIV:1;
15. По смыслу русск. перевода, ст. 15 и д. содержит ответ Господа на молитву пророка. Но и чтение LXX-ти, и контекст речи говорит за то, что в ст. 15-м продолжается молитва пророка. Поэтому лучше вместо areenu (он raah видет, гиф. с суфф. 3-го лица) явлю ему читать haneenu (повелит. накл. с суфф. 1-го лица) покажи нам. Ввиду тяжкого положения народа пророк молит Господа о таком же чудесном содействии, какое было явлено при исходе из Египта.
16. Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими; 17. будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.16–17. Пророк изображает впечатление великих дел Божиих, имеющих совершиться над Израилем, на языческие народы. — Устыдятся при всем могуществе своем, т. е. потеряют веру в свое могущество и в своих богов. — Положат руку на уста — образ изумления и благоговейного молчания. — Уши их сделаются глухими — т. е. как бы от грома великих дел Божиих, от грома суда Божия (ср. Иов XXVI:14; Ис XXXIII:3). — Будут лизать прах как змея, т. е. повергнутся на землю от ужаса LXX и слав. дают в ст. 16–17 мысли сходные с подлинным текстом.
18. Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать. 19. Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши. 20. Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.18–20. Хвалебная песнь Господу, представляющая обоснование надежды пророка, выраженной в его молитве, а также заключение ко всей книге. Общая мысль ст. 18–20 та, что по бесконечной своей благости Господь умилосердится над народом и изгладит его беззакония. В ст. 18-м вместо чтения русск. т. не вечно (laad) гневается Он в слав. «не удержа гнева своего во свидение» ( , во свидетельство): LXX читали не bad (во веки), a leed («во свидетеля»); мысль переданная ими такова: Господь не хранит в себе гнева, чтобы он (гнев) был как бы свидетелем против народа, удерживал от проявления милосердия к последнему.
Профессор Киевской Духовной академии,
магистр богословия, В. П. Рыбинский
О КНИГЕ ПРОРОКА НАУМА
Седьмое место в отделе священных книг так называемых малых пророков, после книги пророка Михея или, как во многих изданиях текста LXX-ти, после книги пророка Ионы, и пред книгою пророка Аввакума в священном ветхозаветном каноне занимает книга пророка Наума, евр. Нахум ???, греч. , лат. Nahum. Нарицательное значение имени пророка с еврейского: «исполненный утешения» (нахум раrticip. pass.), а также «утешитель» («consolator», по изъяснению блаженного Иеронима), совершенно точно отмечает содержание, характер и значение пророческой его книги. Содержанием книги, как показывает уже первая половина его надписания, служит «пророчество о Ниневии», с еврейского «бремя Ниневии» (масса — Нинве), т. е. предречение и изображение конечного разорения, последней гибели города Ниневии, а вместе и всего Ассирийского царства, а это мировое событие должно принести радость всем, угнетенным Ассириею народностям и царствам (ср. Наум III:19), в том числе и царству Иудейскому (I:15; Евр II:1). «Десять колен, — говорит блаж. Иероним в прологе к своему толкованию на книгу пророка Наума, — были уведены ассириянами в плен уже при Езекии, царе иудейском, при котором и видение теперь является (т. е. описанное в книге пророка Наума) против Ниневии для утешения переселенного народа. И немалым утешением как для тех, которые уже были порабощены ассириянами, так и для остальных, принадлежавших к Иудину и Вениаминову колену и подвергавшихся при Езекии осаде со стороны тех же врагов, было услышать, что ассирияне, в свою очередь, будут взяты в плен халдеями, как будет показано далее в этой книге». (Блаж. Иеронима, одна книга толкований на пророка Наума. Творен. в русск. перев. ч. 13. Киев. 1896, с. 254).