Толковая Псалтирь
Шрифт:
*) Некто говорит: Морем называет море жизни сей, в котором премного драконов—сопротивных сил, то есть демонов и страстей. Здесь многоглавый дракон— злоба и изобретатель ее диавол. Ибо каждый грех есть глава сего одного дракона. Все, плавающее в совокупности, не может понести одной кожи хвоста его, по словам Иова, то есть, все в совокупности плавающее, собравшись не может снести крайних и последних действий злобы, если не поможет Бог. Или головами драконов называет князей демонов, по изъяснении Евсевия и Дидима. Слова Исихия: Драконом вообще называет всю противоположную силу, как потому, что она имеет губительный яд, так и потому, что сим напоминает действие бывшее в раю, когда враг, вошедши в змия, обманул первозданного человека. Сих-то главы Христос сокрушил
14. Ты сокрушил ecu главу змиеву, дал ecu того (в) брашно людем ефиопским. Драконом здесь в единственном числе называет, по словам Феодорита и Афанасия, Фараона; а сломлением головы его называет разрушение власти и царства его. Ефиопляне, находясь в соседстве с египтянами и издревле враждуя против них, когда увидали сокрушение понесенное Фараоном и бывшими с ними в Красном море, устремились, по словам Феодора и Феодорита, на Египет и разграбили его, а оставшихся египтян пожирали, как бессильных, без труда устами меча, подобно голодному, скоро, по словам Феодорита, съедающему пищу. Дал—поставлено вместо: отдал; а в лице Фараона заключил и всех подвластных ему египтян *).
*) Слова Афанасия: Народами здесь называет стада индийских птиц, пожиравших тогда египтян, выброшенные морем на землю. А Евсевий под ефиоплянами разумеет черных воронов, в пищу которым послужили мертвые тела египтян (в издан. Своде).
15. Ты расторгл ecu (исторгнул) источники и потоки. Исторгнул—значит: источил, а источниками и потоками называет ту воду, которую извел в пустыни из камня; назвал ее источниками, по причине истечения, потоками по причине сильного стремления воды; а выразился во множественном числе: источники и потоки, по свойству еврейского языка, выражающего единственное множественным. Симмах и Акила перевели в единственном: источник и поток *).
*) По словам Феодорита источниками называет с одной стороны потому, что одна и та же вода разделилась на многие ручьи, чтобы удобно могли пить столь многие тысячи, с другой потому, что вода дважды истекла в пустыни, как видно из книг Исхода и Чисел. Или потоками (текущими зимою) называет воду потому, что она изведена в первый раз, подобно тому как и (зимний) поток течет не всегда, но внезапно. А Ифам, по словам Никиты, значит в переводе—юг.
Ты изсушил ecu pекu Ифамския. Слово: Ифам, Симмах перевел: начальные, и называет pеками содомлян и гоморрян, которые Бог иссушил за беззаконие их. Или источил новые воды, и иссушил прежние там, где Тебе было угодно. Пелусиотский Исидор говорит, что Ифам есть имя места, недалеко находящегося от Иерусалима, которое прежде напоялось реками, высохшими после, по причине гнева Божия, по взятии Иерусалима римлянами *).
*) О сем повествует и Иосиф в книгеi «О древностях» подобно Божественному Исидору, сказывая, что расстояние этого места от Иерусалима есть около 2-х землемерных (10 сажен.) шнуров. В высшем смысле, по словам Феодорита, под источником должно разуметь Христа, как изведшего в виде потоков—Апостолов. Древних потоков, каковы были пророки, у иудеев уже нет; они уже как бы иссушены. И все сказанное, начиная от слов: Ты соделал спасение среди земли, содержит изображение оказанных нам благодеяний. Ибо как там освобождение от рабства последовало чрез воды; так здесь начало нашей свободы—чрез воды. Там главы змей стираются в водах, и здесь силы демонов разрушаются благодатию крещения. Там египтяне по входе в море сделались удобоуловимы для ефиоплян; и (здесь) наши враги по выходе нашем из святой купели сделались удобопобораемы для тех, которые прежде имели черные души. Ибо под ефиопамя, по разумению Никиты, должно представлять имеющих как бы мрачный и несветлый ум, доколе он не просвещен. Но те, которые прибегают к Сыну, о которых сказано: припадут к Нему ефиопляне, просвещаются от Него: a те, кои остались в черноте, будут съедать главы отступника—дракона. Слова Исихия: Как Сам
16. Твой есть день и Твоя есть нощь. От некоторых чудес, в частности, произведенных Богом у иудеев, Давид, по словам Феодорита, обращает слово к общим действиям Божиим, и говорит, что Твой есть день и Твоя есть ночь; и то и другое рабски исполняет повеления Твои *).
*) Слова велик. Василия: Не думай, что иной виновник света, и иной—тьмы, что допустив, некоторые заблуждшие (т. е. Манихеи) пали в многобожие. Твоя, говорит, ночь, Который различаешь свет от тьмы и первый назвал днем, а вторую—ночью.
Ты совершил ecu зарю и солнце. Зарею называет происхождение дня, то есть, утро. Совершил, употреблено вместо: сделал. А чрез солнце указывает на месяц и на прочие светила *).
*) Слова вел. Василия: Ты совершил прежде зарю, то есть, свет, сказав: да будет свет. Потом в четвертый день (по гр. переводу) солнце, Ты, который, весь первородный свет сосредоточив, заключил в солнечном теле.
17. Ты сотворил ecu вся пределы (зрелости т. е. плодов) земли. Зрелостями земли Давид называет годичные плоды. Ибо значит: год. В некоторых списках вместо: , написано , то есть, пределы земли *). Но лучше пишут: , что открывается из последующих слов.
*) Так читал сии слова и Феодорит, когда говорит: Твое творение и пределы земли и одни Ты назначил полям, другие горам и лесам.
Жатву и весну Ты создал ecu я. Прежде упомянутые, говорит, плоды произращает весна, а приводит в совершенство жатва; почему сии только два времени года Давид упоминает здесь, среди которых заключаются и другие два времени года—осень и зима, так как и они, (и осень и зима) составляют части года. Местоимение: их, прибавлено тут излишне. Впрочем можно и в таком порядке поставить их: Ты создал сии (их)—жатву и весну, где без строгого разбору поставил сперва жатву, потом весну, хотя по естественному ходу весна предшествует лету, а лето последует ей *).
*) Слова Василия: Ты создал жатву и весну, а очевидно и прочие времена и чрез круговое хождение солнца то к северу, то к югу, дал им стройный союз и последовательность в непогрешительном порядке. Кирилла: Пропустил осень и зиму, как противоположные (времена), потому что жатва противополагается зиме, а весна—осени. Оригена: Бог духовно творит в душе весну и жатву; весну, потому что как жених невесту зовет душу и говорит: зима прошла, и пошла себе, цветы явились на земле; а весна имеет одно значение с жатвою, ибо семя, падши на добрую землю и произрастши, приносит стократный плод и должно совершиться сей жатве, которая не одно и то же, что окончание. В несобственном смысле можешь приложить их к ночи и к дню; ибо в ком воссияло солнце правды, в том оно произвело для Господа день; в ком находятся слова мудрости неизреченные и сокровенные, соответственно сказанному: положил тьму вместо покрова для себя, в том есть ночь Божия. И сатана производит день, свет которого погашается. О том и другом говорит Соломон: свет для праведных всегда, а свет нечестивых погасает (Прит.13, 9).
18. Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое. Что сказал в начале псалма: вспомни о сонме Твоем, который Ты стяжал, то повторяет и здесь, называя врагом Тита, или римское войско; а равно и безумным народом именует их же, как неправильно мысливших о Боге. Раздражил, стоит вместо: злословил имя Твое, как о том было сказано выше.
19. Не предаждь зверем душу, исповедающуюся , Тебе. Давид, предвидя имевшее постигнуть иудеев истребление, молится, чтоб они не были преданы римлянам, которых, по словам Феодорита, называет зверями по причине жестокости и бесчеловечия их. А душею называет целого человека, как частью целое, как мы говорили неоднократно. Назвал ее исповедающеюся, вместо: благодарящею Тебе *).