Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Том 1. Письма русского путешественника. Повести
Шрифт:

(246) Отпускная – индульгенция, отпущение грехов.

(247) …пошутить над туфлем своего благодетеля, – то есть римского папы.

(248) Масличная ветвь. – Маслина (олива) – аллегория мира.

(249) Я вспомнил 4 октября… – Попытка арестовать королевскую фамилию произошла не 4 октября, а в ночь с 5-го на 6-е.

(250) Партеры – клумбы.

(251) Пернатые

Орфеи – здесь: певчие птицы.

(252) Хозяин – здесь: Буало.

(253) Колено Меровеево. – Имеются в виду короли Меровинги (франкские короли, V – серед. VIII вв.).

(254) …во время самых жарких раздоров Восточной и Западной церкви… – Разделение восточной (православной) и западной (католической) церквей произошло в 1053 г.

(255) Ротонда – круглый зал.

(256) Селадон – персонаж из романа французского писателя Оноре д'Юрфе (1568–1625) «Астрея» (1612).

(257) «Эмиль» – роман Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).

(258) Басни Псиши. – Имеется в виду античный миф об Амуре и Психее.

(259) Юлия – имя героини романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (1761).

(260) Хозяин – принц Конде.

(261) Северный граф – псевдоним, под которым путешествовал по Европе в 1781 г. наследник русского престола Павел Петрович (впоследствии император Павел I).

(262) Он был в Астреин век. – Согласно античному мифу, в древние времена на земле царствовала богиня справедливости Астрея.

(263) …взято из ее журнала… – то есть дневника.

(264) …сын Катерины Медицис стрелял в протестантов. – Имеется в виду Карл IX.

(265) …споры о древней и новой литературе… – В конце XVII в. происходили дискуссии о преимуществе новой литературы над античной.

(266) Месмеристы – последователи Месмера.

(267) Она написала роман, который долго считался творением славного Гете… – Фридерика София фон Вольцоген, урожденная фон Ленгенфельд, написала роман «Письма из Швейцарии» (1783–1784), который даже такой авторитетный критик, как Ф. Шлегель, считал произведением Гете.

(268) Год дем – от англ. god damn – «проклятие».

(269) Лади – от англ, lady – «леди».

(270) Фарос – маяк.

(271) Наш П* – вероятно, А. А. Плещеев, сын друзей Карамзина.

(272) Так называемые семи-хоры – полухоры.

(273) Джордж

Георг III.

(274) Принц Валлисский – наследник престола, впоследствии Георг IV (1762–1830).

(275) …родителя славного сын достойный… – Имеется в виду Уильям Питт-младший, сын выдающегося политического деятеля Англии XVIII в. Уильяма Питта-старшего.

(276) Земляные уголья – каменный уголь.

(277) Эстампные кабинеты – магазины, в которых продавались гравюры (эстампы).

(278) Нутка-Соунд – залив в северо-западной части Северной Америки.

(279) г. С. Р. В* – граф С. Р. Воронцов (1744–1832). В переводе «Писем русского путешественника» И. Рихтера фамилия Воронцова приведена полностью.

(280) …конференции бывают без всяких чинов – то есть без соблюдения этикета.

(281) Англичанин Бакстер, консул. – В переводе И. Рихтера: «наш консул». Александр Бакстер был генеральным консулом с 1780 по 1790 г.

(282) Здесь терпим всякий образ веры… – Веротерпимость ранее всего была признана в Англии.

(283) Диссентеры – от англ, dissenter – «инакомыслящие».

(284) …служит магазином… – то есть источником сведений.

(285) Королевское общество. – Так называется английская Академия наук (точных).

(286) Господин Пар.* – Фамилии пяти академиков в Королевском обществе начинались слогом «Пар». Вероятнее всего, речь идет о Джоне Парадайзе (1743–1795).

(287) Барон Сил.*По-видимому, имеется в виду шведский ученый барон Геран Ульрих Сильверхьельм (1762–1819).

(288) Орфордово собрание. – В 1769 г. Екатерина II приобрела коллекцию картин графа Джорджа Уолпола-Орфорда.

(289) Поэма. – Имеются в виду поэмы Мильтона «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».

(290) …разбившего славную гишпанскую армаду. – Англичане разбили испанский флот в 1588 г.

(291) Черный Принц – Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын короля Эдуарда III. Назывался черным по цвету своего оружия.

(292) Гинея – золотая монета, равная 21 шиллингу.

(293) Несчастный Карл – Карл II.

(294) Видно, по обещанию – то есть вы идете пешком, подобно богомольцам, исполняющим свое обещание.

(295) Кавалеры Подвязки – ордена Подвязки, высшего ордена в Англии.

Поделиться:
Популярные книги

Право на месть

Ледова Анна
3. Академия Ровельхейм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на месть

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Ведьма Вильхельма

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.67
рейтинг книги
Ведьма Вильхельма

Потусторонний. Книга 1

Погуляй Юрий Александрович
1. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 1

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Я тебя не отпущу

Коваленко Марья Сергеевна
4. Оголенные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не отпущу

Невеста клана

Шах Ольга
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Невеста клана

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Темный Лекарь 8

Токсик Саша
8. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 8

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8