Том 16. Фредди Виджен
Шрифт:
— Клод! — с трудом выговорил он. — Банк ограбили!
Клод безусловно удивился, но тут же вспомнил, что предсказывал это, и нашел в себе силы не порадовать родственника своим изумлением.
— Как я и ожидал.
— Но я не понимаю!
— Проще простого, мой разлюбезный. Я объяснил вам, как это будет.
— Я заходил туда, и все было в порядке. Они проводили аудит.
— Кто «они»?
— Два счетовода, две девушки и дворецкий мистера Бонда.
— Что там делал дворецкий?
— Что-то по поводу
— Ночью?
— Он объяснил. Со дня на день ожидается ревизия, и у них запарка.
— Откуда вы знаете, что это были не жулики?
— Одна из девушек — секретарша мистера Бонда, а дворецкого я знаю.
— Значит, грабители прятались в подвале. Что ж, идем.
— Вы со мной?
— Разумеется. Ни за что не упущу такую возможность. Суперинтендант мысленно издал вздох облегчения. Он не любил Клода, но глубоко уважал его за ум, и понимал, что человек с таким опытом способен оказать неоценимую помощь в расследовании. Сам он несколько растерялся. В его долгой практике самым тяжелым случаем был несанкционированный перегон свиней, если не считать скачек с их обычной квотой пьяниц и дебоширов.
Майк и Гораций ждали на месте преступления. Майк, подобно суперинтенданту, нервничал, Гораций был по обыкновению спокоен и радушен. Майк рассчитывал предоставить объяснения талантливому союзнику, однако, как владелец ограбленного банка, он должен был произнести несколько вступительных слов, что и сделал со всем возможным хладнокровием.
— Очень любезно с вашей стороны прийти так быстро, мистер Джессоп и мистер… — сказал он, гадая, кто такой Клод. Надо думать, кто-то из полиции, хотя с виду больше похож на танцора из варьете.
— Мой шурин сержант Поттер.
— Из Скотланд-Ярда, — добавил Гораций, и нервозность Майка возросла на пятьдесят процентов. Он, как всякий рядовой гражданин, относился к этому учреждению с пиететом.
— Несколько дней назад я имел удовольствие ехать с мистером Поттером в одном купе, — продолжал Гораций. — Мистер Поттер рассказывал про Скотланд-Ярд, и я слушал, как зачарованный.
Майк тоже слушал, как зачарованный, радуясь, что Гораций, подобно главному выступающему Костолома Эванса, кажется, взял бремя разговора на себя.
— Мистеру Бонду повезло, что здесь оказался специалист из Скотланд-Ярда, — с чувством продолжал Гораций. — Мистер Поттер упомянул в поезде, что он здесь на отдыхе, но я убежден, что он не преминет оказать мистеру Бонду всяческую помощь. Впрочем, боюсь, ему потребуется все умение, чтобы распутать это загадочное дело.
— Загадку я вижу только одну, — сказал Клод, — что ограбление произошло при вас, — и Майку, который от нечистой совести сделался особенно чуток к оттенкам речи, в этих словах послышался холодок.
У Горация, возможно, сложилось такое же впечатление, однако он продолжал невозмутимо:
— Меня здесь не было, мистер Поттер. Мы
— Как, по-вашему, грабители проникли в здание? — спросил суперинтендант.
— Очень хороший вопрос, мистер Джессоп. Меня он тоже поначалу поставил в тупик. Однако с тех пор я обнаружил, что окно второго этажа разбито. Очевидно, действовал, если я не путаю слово, вор-форточник. Насколько я понимаю, такие люди могут вскарабкаться по стене любого здания. Он проник внутрь через разбитое окно и впустил сообщников.
— Мой шурин считает, что, пока вы проводили аудит, они прятались в подвале.
— Весьма вероятно.
— Вы ничего не слышали?
Гораций снисходительно улыбнулся. Не очень хороший вопрос, казалось, подумал он.
— Надо полагать, они приложили усилия, чтобы не обнаружить свое присутствие.
— Верно.
Клод заговорил. Его голос по-прежнему был холоден:
— Что вы сделали, когда вернулись назад?
— Незамедлительно позвонил мистеру Бонду, который спешно прибыл сюда на автомобиле и сразу позвонил в полицию.
— Сколько вы отсутствовали?
— Около двадцати минут.
— И по возвращении обнаружили, что сейфы вскрыты?
— Оба стояли, как вы их сейчас видите.
— Без применения насильственных методов?
— Да.
— Следовательно, грабители знали комбинацию.
— Вероятно.
— Откуда?
Майк уже достаточно оправился, чтобы присоединиться к разговору. Преувеличением будет сказать, что он успокоился, ибо внутри у него по-прежнему трепетали крылышками множество бабочек. Однако он сумел прояснить вопрос, который затронул Клод. Отрадно заметить, что сделал он это, не погрешая против истины.
— Боюсь, это моя вина. Я так часто забывал комбинацию, что секретарша велела записывать ее в записную книжку, которую я, уходя, запираю в маленький сейф. Наверное, у грабителя были стамески или что-то в таком роде, и даже если он забыл их дома, кто-нибудь вроде Джимми Валентайна мог сделать это на ощупь.
Суперинтендант встрепенулся.
— Кто такой Джимми Валентайн? Думаете, один из шайки?
Клод устало вздохнул.
— Мой разлюбезный, ах, мой разлюбезный. Джимми Валентайн — герой рассказа покойного О. Генри. Мне трудно представить, чтобы он мог материализоваться здесь сегодня ночью. Подозреваемого придется искать в другом месте. Возможно, вы позволите нам осмотреть помещение, мистер Бонд?