Том 17. Гроб из Гонконга
Шрифт:
Зеленые глаза Малиха сверкнули. Он не желал принимать никаких извинений.
— Ты сам знаешь, что следует делать. Ни в коем случае они не должны пересечь границу Бери столько людей, сколько считаешь нужным. Обеспечь розыск и поимку беглецов. Я возвращаюсь в министерство.
Малих влез в машину и приказал ехать в Прагу Серов смотрел вслед удалявшейся машине с улыбкой на губах. Вот уже восемь лет подряд его шеф неустанно преследовал шпионов и никогда еще у него не было осечек. Если на этот раз он промахнется, значит,
— К восходу солнца нам понадобятся, по крайней мере, три вертолета, чтобы прочесать холмы, — приказал он Сику. — Распорядитесь об этом. А теперь я хочу поговорить с участковым инспектором.
Капитан Нулан, полный служебного рвения, был в восторге от внимания такого высокого начальства.
— Пойдемте со мной, — сказал Серов, направляясь к ферме. Он разложил на столе крупномасштабную карту, воткнул иголку в то место, где находилась ферма, и обвел ее кружком. Сик, стоя за спиной Серова, внимательно наблюдал за его действиями.
— Нам нужно обсудить два варианта действия беглецов, — сказал Серов. — В первом случае они немедленно устремятся к границе. Во-втором — затаятся в каком-либо убежище, дожидаясь, пока поиски будут прекращены. Лично я считаю, что они будут выжидать. Ваша задача заключается в том, чтобы использовать достаточное количество людей и окружить сектор их предполагаемого нахождения. Таким образом беглецы окажутся в ловушке. Вы поняли?
— Да, — кивнул Нулан и пододвинул к себе карту. Серов отечески смотрел на него, весьма довольный рвением капитана.
— Это лишь вопрос времени, — заявил Сик, как бы между прочим. — Они не смогут даже дойти до границы.
Серов никак не отреагировал на эту тираду Сика, продолжая следить за Нуланом. После пятиминутного изучения карты Нулан выпрямился.
— Я займусь этим делом, — сообщил он. — Я прожил здесь достаточно долгое время и хорошо изучил местность. Люди будут здесь к восьми часам утра. — И он стремительно направился к выходу.
Глава 6
Бордингтон, дрожа от холода, сидел на плоском камне спиной к дереву и смотрел на расстилавшуюся внизу долину. Он начал дежурство в четыре часа утра, а сейчас было уже около половины седьмого. Сейчас он с нетерпением ожидал восхода солнца, надеясь хоть немного согреться. Вынув из кармана пачку сигарет, а их оставалось всего пять штук, он закурил. Хижина за его спиной была погружена во мрак. Все спали. Страх понемногу заползал в душу Бордингтона. Малих, несомненно, привлечет войска, чтобы прочесать каждый холм, каждую долину. Рано или поздно, но их обнаружат. Он вспомнил, что Гирланд отобрал у него патроны. Даже покончить с собой нельзя.
Он глубоко затянулся дымом, потом поерзал на камне, стараясь устроиться поудобнее, и вдруг застыл, прислушиваясь. Вдали слышалось жужжание…
Справа над холмами летел вертолет. Бордингтон вскочил
Дверь хижины распахнулась и на пороге появились Жан и Гирланд.
— Скорей в укрытие! — крикнул Гирланд. — Живо!
Бордингтон зайцем метнулся в хижину. Гирланд и Жан устроились под деревом возле хижины. Один из вертолетов сделал разворот и полетел в направлении хижины.
— Они взялись не на шутку, — заметил Гирланд.
— С вертолета нас засечь невозможно, — спокойно сказал Жан. — Деревья полностью скрывают нас. Придется прятаться до тех пор, пока поиск не прекратится. Едва только мы тронемся в путь, как они тотчас же засекут нас.
Шум мотора усилился. Оба мужчины плотно прижались к стволу дерева. Вертолет на довольно большой высоте пролетел над ними, и шум его мотора постепенно затих вдали.
— В самом деле, они стали нас уважать, — Жан махнул рукой в направлении хижины. — А не выпить ли нам кофе?..
Стараясь оставаться под защитой деревьев, они вернулись в хижину. Обе женщины, уже покинувшие койки, с беспокойством смотрели на них. Бордингтон, стоя у печки, грел руки.
— Они нас не обнаружат, — повторил Жан. — Кофе готов?
— Через минуту, — ответила Мэри. Казалось, она была очень испугана, чего нельзя было сказать об Илонке.
— Вы верите, что нам удастся вырваться? — тихо спросила Мэри у Гирланд а.
— Разумеется. Нам придется передвигаться ночью, а днем прятаться. — Он внимательно смотрел в голубые глаза девушки. — Вам нечего бояться, если я с вами.
— Надеюсь, — Мэри неуверенно улыбнулась. — Вы в самом деле считаете, что у нас есть шанс?
— Безусловно… Хотя это и достаточно трудно, но вполне осуществимо.
Несколько успокоенная, Мэри вернулась к печке и стала помогать Илонке готовить завтрак. Встретившись с яростным взглядом Бордингтона, Гирланд подмигнул ему и подошел к Жану, с порога хижины наблюдавшему за небом.
— Теперь там уже три вертолета, — сообщил тот. — Скоро они вызовут войска и начнут прочесывать местность. Правда, они не знают точно, в каком направлении мы ушли. Скорее всего, они оцепят достаточно большой район и станут постепенно сжимать это кольцо… — в его голосе послышалось беспокойство.
Оба напряглись, услышав шум приближавшегося вертолета. На этот раз вертолет летел над самыми верхушками деревьев.
— Будет лучше, если мы погасим огонь, — сказал Гирланд. — Дым не очень густой, но вертолет летит достаточно низко и может его обнаружить.
Они вернулись в хижину. Женщины разогрели две банки сосисок и вскипятили воду в чайнике. Жан погасил огонь в печке и забросал поленья песком. Все с тоской прислушивались к неумолкающему жужжанию вертолетов. Внезапно один из них пронесся прямо над хижиной, вызвав у Мэри крик ужаса.