Том 2. Драматургия
Шрифт:
Фекла
(гоняясь за ним.)
Je vous en prie… [67]
Лукерья
Je vous supplie… [68]
Семен
(убегая.)
Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!
Лукерья
(гоняясь.)
Barbare! [69]
Семен
(убегая.)
67
Я
68
Я вас умоляю… (франц.)
69
Жестокий! (франц.)
Не слишу!
Фекла
(гоняясь.)
Не понимаю!
Лукерья
(гоняясь.)
Impitoуable! [70]
Семен
(убегая.)
Не разумею.
Фекла
Ingrat! [71]
Семен
(убегая.)
Напрасно! напрасно! — О няня Василиса!
Лукерья
(гоняясь.)
Cruel! [72]
70
Неумолимый! (франц.)
71
Неблагодарный! (франц.)
72
Жестокий! (франц.)
Семен
(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)
Не могу, совершенно не могу!
Лукерья
(придерживая его.)
Ah! — Vous parlerez… [73]
Фекла
(так же.)
Ah! le petit traitre! [74]
Семен
(барахтаясь.)
Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?
73
Ах! — Вы будете говорить… (франц.)
74
Ах! Изменник! (франц.)
Явление шестнадцатое
Лукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.
Няня Василиса
(входя.)
А! а! красавицы мои барышни!
Они бросаются от Семена.
Семен
Уф! отдыхаю!
Няня Василиса
Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!
Лукерья
Чтобы
Явление семнадцатое
Прежние, Велькаров и Даша.
Даша
Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.
Велькаров
Бесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат эти письма, которые взял я у ней (указывая на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?
Лукерья
Воля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.
Фекла
Ах, не унижайте нас!
Велькаров
Что, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.
Лукерья
Ах, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.
Велькаров
Это что еще?
Фекла
(на коленях.)
Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.
Лукерья
(на коленях.)
Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?
Велькаров
Встаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!
Явление последнее
Фекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.
Сидорка
Деньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.
Велькаров
Маркиз Глаголь!
Фекла
Опомнись, Сидорка!
Лукерья
Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.
Сидорка
Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?
Даша
(в смущении.)
Я? когда? давича? я что-то не помню!
Велькаров
(особо.)
Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?
Семен
Милостивий государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.
Велькаров
Господин маркиз Глаголь, ты плут!
Семен
Я не смею спорить с вашей почтенной фигурой.
Лукерья
Батюшка, можно ли так обижать знатного человека!
Фекла
Помилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.
Велькаров
Мы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.
Даша
(особо.)
Прощай, маркизство!
Лукерья
Ах, какое счастие!
Семен
Милостивый государь!..
Велькаров