Том I: Пропавшая рукопись
Шрифт:
— Да, турецкие войска, — подтвердила она. Роберт Ансельм рядом с ней пробормотал:
— Вот тебе и перерезали линии снабжения визиготов…
— Они не только не перерезали их линии снабжения, там еще я вижу на центральном фланге отряд войск султана. Видно, у них что-то вроде договора, союзники, что-то такое, — короче, теперь между хреновым султаном и хреновым калифом дружба и любовь.
— Что-то сомнение берет, — сзади к ним подскакал Джон де Вир.
— Вы знали про это, милорд?
Лицо де Вира побелело от гнева под шарнирным забралом его круглого
— Что сказал бы теперь герцог Карл нищему английскому графу? Шибко умный, мог бы и сам сообразить; а ведь наверняка уверен, что побьет их, — резко сказал граф Оксфорд. — Как же, хрен ему! И ведь уверен, что победит визиготов вместе с турками! Чем больше враг, тем больше слава.
— Да, звездец нам, — хмыкнула Аш. — Ладно, милорд. Если нужен мой совет, придерживайтесь плана. Пусть священники молятся.
— Если бы я нуждался в вашем совете, мадам, я бы его попросил.
Аш ухмыльнулась:
— Ишь ты, а ведь получили его задаром. Не каждый может этим похвастаться. Вы ведь знаете, я лицо наемное.
Он сощурился, усмехнувшись, и вокруг его глаз показались гусиные лапки. Отсмеявшись, они с Аш осадили встревоженных коней. В полумраке казалось, что соединения note 109 визиготов и турок дислоцируются на те позиции, которые, по предположениям местной разведки, были бы для них оптимальными.
— Ваши люди пойдут за вами в таких условиях? Аш рассеянно ответила:
Note109
В средневековой военной терминологии «войско, воинство» — группа воинов. Средневековые армии часто разделялись на три войска или более крупные объединения для ведения боевых действий.
— Они черт знает насколько больше боятся меня, чем врага, — и, кроме того, если их не прихватят визиготы, то моя полевая милиция достанет точно.
— Мадам, от этого зависит многое.
Она позволила себе расслабиться всем телом. Опустила руку, поправила лямку доспеха, защищавшего живот, и с любовью и грустью вспомнила, какую защиту ей обеспечивал ее полный доспех. Она расслабленно положила руку на обшитую кожей рукоятку меча, проверив цепь вытяжного шнура, идущего от головки эфеса к ее поясу.
— Я никому ничего не обязана, — Аш, повернув голову назад, смотрела на него. — Большинство моих людей со мной уже три года. По хрен им герцог Карл. И по хрен — прошу прощения — граф Оксфорд. Но им не наплевать на копьеносцев-коллег, да и на меня тоже, потому что я их живыми вытаскивала и не из таких полей битвы, и похуже бывало. Так что успокойтесь, они все сделают. Может быть.
Граф Оксфорд смотрел на нее с любопытством.
Аш старалась избежать его взгляда.
— Ладно, учтите, перед нами противник, который побил швейцарцев; боевой дух — выше некуда. Спросите Кола де Монфорте.
На поле прозвучал горн. Мгновенно стихли все голоса. Топот и запах пота коней, лязг конских доспехов, фырканье сменились отдаленными
— Тем не менее, — утешила она графа, — дело не совсем безнадежно, а у меня с вами контракт.
Граф Оксфорд увидел, что к нему приближаются братья, а к Аш по склону поднимались ее офицеры; все с вопросами, требуя приказов и указаний, а времени им оставалось уже нисколько.
Джон де Вир формально подал ей руку, Аш ее пожала.
— Если выживем, — сказал он, — я задам вам ряд вопросов, мадам.
— Хорошо, что у них нет пушек, — пробормотала Аш Роберту Ансельму. — А то они сделали бы то же, что Ричард Глостер сделал с вашими ланкастерцами в Туксбери, и сдули бы нас прямо с вершины этого холма!
Ансельм одобрительно кивнул:
— Герцог все это хорошо продумал.
— Этот содомит Карл Бургундский! — заметила Аш. — За каким… мне надо сражаться в этой безнадежной битве, когда мы могли бы сделать что-то полезное! На черта нам победа над этой толпой — нам нужен ее хреновый каменный голем, который подсказывает ей, как победить! Мы тут просто время теряем!
— Особенно если нас тут кокнут, — буркнул Роберт Ансельм.
Оба они сидели в седлах и смотрели, как под длинным, покрытым грязью склоном галопом скачут знаменосцы, а легкая каралерия визиготов занимает свои боевые позиции. В их центре развевалось знамя Фарис — разведчики Аш рассказали ей, что на нем изображена бронзовая голова на черном поле. Аш рассеянно положила руку на полу своей кольчуги, поверх живота.
Ей вдруг стало остро не хватать здесь Флориана — чтобы услышать от нее что-нибудь ехидное насчет глупости военной жизни и сражений и о том, какой идиотизм быть разрезанным мечом ни за что ни про что.
И без всякой связи с предыдущим разговором Аш вдруг произнесла, наблюдая, как ее офицеры движутся позади линий своих солдат:
— Флориан сказал бы, что я должна сражаться отчаяннее, потому что я женщина. Командир-мужик может просто оказаться в плену, но меня-то ждет групповое изнасилование.
— Да ну? — буркнул Ансельм. — Помнишь, как я нашел Рикардо Вальзаччи после битвы при Молинелле? Он был привязан к обозному вагону, а в жопу ему вогнали обух секиры. Наверное, он… она путает войну с чем-то другим…
Лицо Ансельма и так-то было едва видно в клинообразном отверстии между нижней пластиной забрала и его поднятым верхом, а теперь оно скрылось совсем — стало темно из-за клубящихся в небе туч; в наплывшей промозглой тьме поблекли яркие краски синих, красных и желтых знамен, приглушился блеск крюков и кончиков алебард, послышалась невнятная ругань лучников и арбалетчиков.
Порывом холодного ветра ей в лицо бросило шквал пронизывающе холодного дождя, почти снежную крупу.
Аш шевельнулась, вонзила шпоры в бока огромного мерина и поскакала вниз, к линиям своего отряда. Большие, мохнатые ноги Счастливчика выбирали путь среди мужчин и женщин, в шлемах и кожаных куртках стоящих на мокрых вытоптанных колосьях.