Шрифт:
Бережной Сергей
____________________________________________________________
Томас М.ДИШ. Геноцид. / Пер. с англ. Н.Жижиной, М.Пчелинцева, С.Логинова; Суперобл. В.Бобылева; Ил. В.Бобылева, С.Строгалевой.-- СПб.: Terra Fantastica, 1993 (Оверсан; 5).-- ISBN 5-7921-0022-5.-- 384 с., ил.; 50 т.э.; ТП+С; 60х90/16. ____________________________________________________________
Вслед за прочими изысканными блюдами составитель серии предложил нам сборник Томаса Диша.
Это уже пятая книга серии -- причем первая в новом (увеличенном) формате. Изменение формата, чем бы оно
Не сочтите за брюзгливость, господа, но и содержание книги тоже разочаровывает. Каждая фэнская кошка (и собака) знает, что "главные" романы Диша -- "Лагерь для концентрации" и "334". Ни тот, ни другой на русском языке не издавались и естественно было предположить, что Чертков остановит свое внимание эксперта-составителя именно на них. Увы! В сборник вошли "Геноцид", дебютный роман Диша, вполне проходной его роман "Эхо плоти твоей" и четыре рассказа. Интересно было бы узнать резоны Черткова: может быть, он нарочно хотел сделать средненький сборник?
Разбор полетов начнем, само собой, с романов.
"Геноцид", безусловно, хорош. Есть в нем изысканность жесткого интеллигентского пессимизма. В отличие от бесчисленных романов, в которых человечество походя разбирается с нахальными пришельцами, без стука вламывающимися в наше жизненное пространство, "Геноцид" рисует картину прямо противоположную: нахалы, вломившиеся в наше жизненное пространство (и дошедшие в своей наглости до того, что даже не сочли нужным предстать перед читателями), походя разбираются с человечеством. Автору приходится собрать весь свой гуманизм, чтобы уберечь от немедленной гибели небольшое стадо homo sapiens, которые и становятся действующими лицами романа.
Описанная в романе ситуация явно перекликается с "На берегу" Невила Шюта. Отличие в том, что Диш позволяет своим героям упрямо не верить в скорую гибель. Эта же иллюзия на протяжении всей книги довлеет и над читателем (несмотря на то, что размеры стада homo sapiens неотвратимо уменьшаются). Для рецензента, который не имел возможности прочесть оригинал, так и осталось загадкой: была ли эта иллюзия сознательно встроена в роман автором или же появилась в результате мягкосердечия переводчиков? Исходя
Второй роман построен на внешне занятной идее: на уровне, недоступном человеческому восприятию, существуют "отзвуки" людей. Они нас видят, но взаимодействовать могут только друг с другом. "Отзвуков" одного человека может быть несколько. На этом, скажем прямо, небогатом материале Диш и лепит роман. Естественно, он использует возможности, предлагаемые ситуацией: описание психологии человека, неспособного воздействовать на реальный мир (хотя и продолжающего отождествлять себя с ним), взаимоотношения "отзвуков"-двойников, поиск способа взаимодействия "отзвука" с реальным миром.
Как легко заметить, третья зацепка -- вопрос чистой НФ и решается, в конце концов, ее же средствами (это предугадать было нетрудно). Первые же две предполагают серьезную литературную разработку -- которой в романе я лично не обнаружил. Диш всего лишь поигрался с центральной идеей, построил банальную "матрешку" (бесконечность числа "подуровней реальности") и, кажется, из чисто конъюнктурных соображений, милостиво разрешил человечеству спастись от ядерной войны. В романе все скучно -- все, кроме проходного экскурса в теологию (на тему о наличии-отсутствии у "отзвуков" бессмертной души).
Из вошедших в сборник рассказов фирменное "дишевское" впечатление производит только "Касабланка" -- вещь удивительная, сильная и поразительно реалистичная. Ядерный удар уничтожает США и американцы, оказавшиеся за рубежом, получают возможность испытать на себе все прелести отношения к человеку, за спиной которого не стоит более сверхдержава. Блеск! Лучший из переводных рассказов, которые я читал в 1993 году.
Остальные новеллы производят разное впечатление -- от удручающего ("Двойной отсчет") до равнодушного интереса ("Рабы"). О "Двойном отсчете" сам Диш высказался вполне однозначно: "...плохой рассказ, еще один скверный пересказ занудного второразрядного фильма... Персонажи пластмассовые, мир, в котором они движутся, совершенно лишен текстуры, словно весь целиком сделан из кожзаменителя..." В сборник этот рассказ попал, видимо, лишь потому, что "в довесок" к нему шла статья о том, кем в начале своей писательской карьеры был сам Диш. Что ж, многие рассказы ныне переводятся и печатаются с куда меньшими резонами.
Интервью Чарльза Плэтта с Томом Дишем, завершающее книгу, смотрится как совершенно необязательный довесок. Оно почти не вяжется с содержанием книги. Разговор в нем идет в основном о произведениях, которые в нее не вошли. К тому же, у меня сложилось определенное ощущение, что Плэтту Диш неинтересен. И наоборот.
В общем-то -- где-то и в чем-то -- я их понимаю.