Томми + Мерри и двенадцать дней Рождества
Шрифт:
— Но почему так и не открыла? Есть идеи, почему нет?
Она опускает взгляд в пол.
— Бабушка получила работу на курорте. У них были хорошие льготы для сотрудников. И, как ты знаешь, из-за того, что ей неожиданно пришлось заботиться о моей сестре и обо мне, а затем потерять моего дедушку, думаю, ей пришлось, так сказать, отодвинуть пекарню на задний план.
Я хочу протянуть руку и взять ее за ладонь, потому что чувствую, что она каким-то образом винит себя в том, что мечта ее бабушки не сбылась.
—
Она поднимает взгляд от пола.
— Наверное, я не думала об этом с такой точки зрения.
Приподнимаю уголок моих губ в улыбке и снова хихикаю, пытаясь поднять настроение.
— Ты сказала «на задний план»11. Надеюсь, что мы сможем взять все под контроль на кухне.
Она бросает на меня равнодушный взгляд, как бы говоря, что мой глупый юмор ужасен.
Я прихожу в себя. Точно. Только бизнес.
— Я также надеюсь, что поступаю правильно, — признаюсь я, имея в виду своих родителей и Мерри.
Она берет меня за руку, заставляя вздрогнуть. Ее рука холодная, но мягкая.
— Ты хороший сын, Томми. И не буду лгать, это неожиданная и необычная ситуация, но... — Она смотрит в окно, где рождественские огни кружатся вокруг деревьев на фоне все более мрачного дня. — Но я не вижу, как мы сможем заставить это работать.
— Ну... — начинаю я, но входная дверь распахивается, прерывая меня.
Мерри вздрагивает, отдергивает руки.
Фрэнки и трое ее детей стоят в дверном проеме. Она держит Рафаэля, в то время как Стелла и Чарли обнимают ее ноги.
— Ты был серьезен, — говорит Фрэнки, как будто готова поучать меня. — О, привет, Мерили. Как поживаешь? — добавляет она, словно запоздало замечая самую красивую женщину, которую я когда-либо видел.
— Интересно, — отвечает Мерри.
Согласен. Она самая очаровательная женщина, которую я когда-либо встречал. К тому же милая, умная и заботливая. Наверное, я мог бы придумать каламбур, но приберегу его для племянников и племянниц. По крайней мере, я заставлю их посмеяться.
Фрэнки поднимает брови.
— Что интересно, так это найти моего брата на этой свалке.
— Здесь большой потенциал, несмотря на пыль, — отвечаю я, перефразируя то, что сказал нам мистер Марли.
— Я упомянула твою дерьмовую идею Триппу и Сэйди. Они сказали, что это место доступно, но намекнули, что есть некоторые проблемы с налогом на недвижимость.
— Мама, ты сказала про «какашку», — хихикает Чарли.
Мерили пытается скрыть свою улыбку.
Фрэнки сурово качает головой, напоминая ему, чтобы он следил за своими манерами. Она так похожа на нашу маму, что я делаю пометку не использовать туалетный юмор в присутствии моей сестры.
— Даллен должен знать о налоговых проблемах.
— Пирог с пиццей. Я люблю пирог с пиццей, — говорит Стелла своим писклявым девчачьим голоском.
Я киваю.
— Я тоже, Стелла-Белла, но я имел в виду пиццу и пирог. Мы с мисс Мерри собираемся вместе заняться бизнесом.
Фрэнки выпучивает глаза.
— Вот это поворот. Вам следует добавить и мороженое, раз уж на то пошло.
— Я люблю мороженое, — вставляет Чарли.
— О, и ее зовут Мерили. Извини за это, — моя сестра извиняется перед Мерри, которая смотрит на это так, словно не знает, что делать с хаосом, который является лишь малой частью моей семьи.
— Вообще-то, ее имя Мерри, — поправляю я.
— Мерили, — утверждает Фрэнки, показывая свой вспыльчивый итальянский темперамент.
— Мерри, — возражаю я.
— Томазо, я знаю Мерили Кетчум, и ее зовут не…
— Я тоже ее знаю, — отвечаю я.
Фрэнки раскачивается на каблуках.
— О. Вы знакомы?
— Мы вместе учились в колледже. — Я не упоминаю о том, что она внезапно ушла, и о том, что без нее все было по-другому. Как будто Мерри забрала с собой часть меня.
Выражение лица Фрэнки меняется с готового наброситься на меня, как разъяренный бык, за то, что я неправильно назвал имя женщины, на что-то совершенно другое. Упоминал ли я когда-нибудь Мерри при ней или братьях?
Глубокая складка между бровями моей сестры исчезает, когда Рафаэль похлопывает ее по щекам своими пухлыми руками.
— Ну, ладно. Я направлялась в супермаркет, чтобы купить кое-какие припасы на случай надвигающейся бури, и увидела твой грузовик, припаркованный у входа, Томми.
Мерри бросает взгляд на большое красное чудовище с бугристыми шинами, громоздящееся на парковочном месте.
— Брайан... — начинает Фрэнки.
— Бруно, — вмешиваюсь я.
— Теперь его зовут Брайан.
— Да что с вами двумя и именами? — бормочет Мерри.
— Брайан посадил маму и папу на рейс перед бурей. Нико заберет их из аэропорта примерно через час, а потом они сразу же приедут. — Она говорит как командующий армией, готовящий войска.
— Ба! Де! — лопочет Рафаэль, самый младший, который все еще учится говорить.
Стелла поправляет его:
— Бабушка и дедушка. — Я уже вижу, что она вырастет и будет очень похожа на свою маму, и посмеиваюсь, потому что создаст моей сестре серьезную конкуренцию.
— Да, они скоро будут здесь, и я не хочу быть рядом, когда они узнают, почему дядя Томми заставил их другого сына, по сути, похитить их и отправить через полстраны, — сюсюкает Фрэнки детским голосом, но слова явно адресованы мне.