Трактат о вампирах

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Трактат о вампирах

Трактат о вампирах
5.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Ревва Игорь Юрьевич

Трактат о вампирах

(рассказ из цикла «Книжный шкаф»)

ФРИДРИХ БЕРЛИНЦГЕНШТЕЙН

«ТРАКТАТ О ВАМПИРАХ»

Издательство «GSK-STUDIO»,

2002 год, тираж — 25.000, 350 стр.

пер. с нем. А.Логенкеллер.

Рецензирование книги — занятие неблагодарное по самой своей природе. Особенно, когда рассмотрению подвергается книга, подобная этой. Если не ошибаюсь, первое издание «Трактата о вампирах» на немецком языке увидело свет более 180 лет назад — в начале 1820 года. Однако сейчас я хотел бы подвергнуть пристальному

анализу не саму книгу Фридриха Берлинцгеншейна, а её перевод, произведённый в издательстве «GSK-STUDIO» в нынешнем году.

Ни для кого не является секретом, что произведения, действие которых так или иначе крутится вокруг мистики, вызывают у читателя повышенный интерес. Что же тут поделать — всем людям порой хочется ощутить прикосновение к некоей тайне потустороннего мира! Возможно, именно этим и объясняется недавнее переиздание столь старой (можно даже сказать: «древней») книги. Несомненно, книга эта способна вызвать у читателя интерес, однако не могу не предостеречь его и от некоторых малозаметных для непосвящённого, но очень значимых и грубых ошибок, допущенных переводчиком господином Агнусом Логенкеллером.

Не вызывает никакого сомнения, что господин Логенкеллер весьма слабо разбирается в данном вопросе, нежели переводчик предыдущего издания, выпущенного в 1965 году. Упомянутый перевод был произведён поистине знатоком данного вопроса (Е.Н.Кроффт, 1935–1965 гг.) и остаётся непонятным, почему столь уважаемое издательство решило поручить эту сложную работу такому неопытному переводчику, как А.Логенкеллер? Ведь старый вариант перевода был настолько хорош, что, можно сказать, практически ничем не отличался от оригинала! Любой читатель, владеющий немецким языком, обязательно согласится со мной! В силу обстоятельств, я в своё время даже встречался с самим господином Кроффтом, дабы выразить ему свою горячую благодарность.

Нынешний же вариант перевода поражает своим, не побоюсь этого слова, БЕССИЛИЕМ в данном вопросе. Совершенно непонятно, зачем нужно было браться за него человеку, никогда доселе не занимавшимся переводами такого рода произведений?! Или сейчас найти хорошего переводчика стало такой уж большой проблемой? Верится с трудом…

Количество несуразностей, переполняющих роман, поражает своим изобилием. Даже для дилетанта весьма сомнительно будет звучать утверждение о том, что вампиры, якобы, боятся солнечного света. Любой, знакомый с книгой Б.Стокера, поймёт, что я имею в виду. А.Логенкеллер утверждает, что днём вампиры прячутся и только лишь ночью выходят из своего убежища. Я не оговорился, утверждает сие именно господин Логенкеллер! Ибо в дословном переводе фраза Фридриха Берлинцгенштейна звучит, как: «…и при свете дня слабеют…..во тьме они лишь обретают наибольшую силу…»

Не знаю, почему А.Логенкеллер делает из этой фразы заключение, будто бы вампиры БОЯТСЯ солнечного света?! Может быть, господин А.Логенкеллер имеет какие-то личные указания на сей счёт от самого автора?! Напомню, кстати говоря, что Фридрих Берлинцгенштейн скончался в 1820 году…

Не меньшее изумление вызывает утверждение, будто бы вампиры боятся серебра. Неужели господин А.Логенкеллер не в курсе того, что большая часть вампиров

была состоятельными людьми? Или он просто забыл, что не только золото, но и СЕРЕБРО в те далёкие времена выступало в качестве платёжного средства? Это утверждение равносильно заявлению, что будто бы люди боятся своих же денег!

Всё очень просто! Подобная трактовка была вызвана неумелым переводом слов: «…дрожа при звоне серебра…» Хочу заметить, что это свидетельствует скорее о жадности индивидуума, нежели о принадлежности его к вампирам.

Далее господин А.Логенкеллер утверждает, что вампиры АБСОЛЮТНО бессмертны! Эту ошибку автор перевода делает из неверной трактовки слова «НОСФЕРАТУ», что означает «НЕ УМИРАЮЩИЙ», а отнюдь не «БЕССМЕРТНЫЙ». Разница примерно такая же, как между следующими определениями воды: «НЕ ЗАКИПЕВШАЯ» и «НЕ КИПЯЧЕНАЯ» (то есть — сырая). Подобный ляпсус не кажется мне даже смешным! Как и утверждение, что вампир ОБЯЗАТЕЛЬНО умрёт, если сердце его пронзить осиновым колом. Хотелось бы узнать у автора перевода, знаком ли он с каким-нибудь человеком (не вампиром, а именно ЧЕЛОВЕКОМ!!!), кто способен будет после подобной операции выжить? По-моему, данным способом можно отправить в мир иной не только вампира, но и любое живое существо.

Перечислять в этой рецензии все неточности и досадные огрехи перевода я не собираюсь. Это значило бы полностью пересказывать обе книги и книгу Ф.Берлинцгенштейна, и книгу А.Логенкеллера. Ибо предлагаемый читателям перевод можно смело считать совершенно другим произведением. Произведением полным несуразностей и смехотворных потуг на оригинальность.

Однако, господина Логенкеллера это видимо мало волнует. И мне кажется, я понимаю, почему.

Обилие в романе сцен с описанием насилия и жестокости (не имевших места в оригинале) приводит к мысли о том, что автор перевода старался превратить «Трактат о вампирах» в бульварный роман ужасов. К сожалению, Ф.Берлинцгенштейн при написании его имел в виду совершенно другое. Люди тогда очень серьёзно относились к подобным вопросам, и данный «Трактат…» имеет скорее НАУЧНОЕ, а не РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЕ значение! И интересен он прежде всего именно своим отношением к вампирам в те далёкие времена. Когда пытались найти объяснения непонятным и пугающим событиям, происходящим вокруг. Видимо автору перевода это невдомёк.

Хотелось бы заметить, что от нового перевода книга только проиграла. Весьма обидно бывает видеть превращение серьёзного научного труда в развлекательное чтиво. Господину А.Логенкеллеру стоило бы заняться не переводами, а сочинительством. Не сомневаюсь, что это у него получится гораздо лучше. Тем более, что определённый опыт у этого человека уже есть перевод «Трактата о вампирах» с полным основанием можно считать плодом труда А.Логенкеллера, и только его одного!

Отдавая должное той кропотливой работе по превращению серьёзного романа в разукрашенный покетбук, хочу пожелать автору перевода крепкого здоровья и заверить его, что в ближайшее же время обязательно нанесу ему визит. Дабы лично засвидетельствовать господину А.Логенкеллеру своё крайнее недовольство проделанной им работой.

С уважением

Дракула (граф).

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
[8.3 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Выбор варианта

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Выбор варианта

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Возвращение Безумного Бога 3

Тесленок Кирилл Геннадьевич
3. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 3

Жена воина, или любовь на выживание

Звездная Елена
3. Право сильнейшего
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Жена воина, или любовь на выживание

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4