Тринадцать загадочных случаев
Шрифт:
Сэр Генри довольно долго молчал, не решаясь высказаться. Он понимал, сколь сильно влияние местных предрассудков. Новомодный архитектор вряд ли мог рассчитывать на сочувствие в консервативной деревушке Сент-Мэри-Мид.
— Полагаю, от него она и была беременна? — спросил он.
— Естественно, — подтвердил Друитт. — Она все рассказала отцу. Думала, Сандфорд на ней женится. Как же, держи карман шире!
«Бог ты мой! — подумал сэр Генри. — Ну точно как в устаревшей викторианской мелодраме. Невинная девушка, обольститель из Лондона, суровый отец, измена… Не хватает только преданного
— Неужели у такой хорошенькой девушки не было никого из местных? — спросил он у инспектора.
— Вы имеете в виду Джо Эллиса? Отличный парень, плотник. Держалась бы его — глядишь, осталась бы жива.
Полковник Мелчетт кивнул в знак согласия.
— Знай свое место, — жестко произнес он.
— А как этот ваш Джо Эллис повел себя после трагедии? — спросил сэр Генри.
— Трудно сказать, — ответил инспектор. — Парень он тихий, замкнутый. Прямо молился на Розу. Все ей прощал. Надеялся, что вернется.
— Я бы хотел его увидеть, — сказал сэр Генри.
— Мы как раз к нему собираемся, — заметил полковник Мелчетт. — Надо отработать все возможные версии. Только вот побеседуем для начала с Эммотом да с Сандфордом. А уж потом сразу к Эллису. Вас это устраивает, сэр Клитеринг?
Сэр Генри заверил, что его это вполне устраивает. Тома Эммота они нашли в «Голубом кабане». Это был крупный дородный мужчина средних лет с хитрыми глазками и тяжелым подбородком.
— Рад вас видеть, джентльмены. Доброе утро, полковник. Заходите. Можем поговорить прямо тут. Чего-нибудь выпьете, джентльмены? Нет? Ну как вам будет угодно. Вы по поводу моей дочери? Да, хорошая была у меня дочурка. Очень хорошая. Пока не явился этот негодяй.., прошу прощения, иначе и не назовешь. Обещал жениться на ней. Обещал… Но я-таки найду на него управу. Довел ее, скотина! Убийца проклятый! Навлек позор на всех нас. Бедная моя девочка!
— Дочь говорила вам, что именно мистер Сандфорд виновник ее положения? — спросил Мелчетт.
— За этим самым столиком все и выложила.
— А вы что ей сказали? — поинтересовался сэр Генри.
— Что сказал? — Эммот, казалось, был застигнут врасплох.
— Ну, возможно, грозились выгнать ее из дому?
— Расстроился, конечно, порядком, что и говорить. А кто бы на моем месте не расстроился? Но чтобы выгнать из дому? Да никогда! — Он изобразил благородное негодование. — Нет. Я только сказал ей, что в нашей стране, слава Богу, еще есть закон, вот что я ей сказал. И закон заставит его порядочно поступить с моей дочерью. А пойдет против закона, тогда. Бог свидетель, дорого за это заплатит. Вот что я сказал. — Эммот стукнул кулаком по столу.
— Когда вы в последний раз видели свою дочь? — спросил Мелчетт.
— Вчера. Около пяти за чаем.
— Как она себя вела?
— Ну, как всегда. Я ничего такого не заметил. Если бы я знал…
— Но вы не знали, — сухо заметил инспектор. Они ушли.
— Эммот производит не очень-то приятное впечатление, — задумчиво произнес сэр Генри.
— Да, в общем, не ангел, — согласился Мелчетт. — Подвернись ему такой случай, наверняка бы избил Сандфорда до полусмерти.
Следующий визит они нанесли архитектору. Рекс Сандфорд
Полковник Мелчетт назвался и представил своих спутников. Затем попросил архитектора рассказать, как тот провел предыдущий вечер.
— Надеюсь, вы понимаете, — предупредил полковник, — что я могу заставить вас говорить, а все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Я хочу, чтобы вы это уяснили.
— Я… я не понимаю, — пролепетал Сандфорд.
— Вам известно, что Роза Эммот утопилась вчера вечером?
— Да, и это невыносимо меня мучает. В самом деле: я даже не спал всю ночь. А сегодня не могу заставить себя работать! Я чувствую себя виноватым, страшно виноватым.
Он нервно провел пальцами по волосам, еще больше их растрепав.
— Я никому не хотел причинять зла. Я представить себе не мог, что она все так воспримет!
Он рухнул на стул и спрятал лицо в ладонях.
— Я так понимаю, Сандфорд, вы отказываетесь сообщить, где находились вчера в восемь тридцать вечера?
— Нет, нет, конечно же нет! Я вышел прогуляться.
— Вы ходили на встречу с мисс Эммот?
— Нет. Сам по себе.., в лес… Далеко, очень далеко.
— Тогда, сэр, как вы объясните эту записку, которую мы обнаружили в кармане покойной?
Инспектор Друитт невозмутимым тоном зачел ее вслух.
— Итак, сэр, вы отрицаете, что писали это?
— Нет, нет, не отрицаю. Я и в самом деле написал эту записку. Роза просила о встрече. Она настаивала. Я не знал, что делать, вот и написал.
— Вот так-то лучше, — сказал инспектор.
— Но я не ходил! — Голос Сандфорда задрожал от волнения и вдруг стал очень тонким. — Я не ходил! Я чувствовал, что лучше не ходить! Назавтра я должен был вернуться в Лондон. Я чувствовал, что нам лучше не встречаться. Я хотел написать.., оттуда.., что-нибудь устроить.
— Вам известно, сэр, что девушка ждала ребенка и называла вас его отцом?
Сандфорд застонал, но ничего не ответил.
— Это верно, сэр?
Сандфорд снова закрыл лицо руками.
— Я думаю, да, — выдавил он.
— А-а! — Инспектор Друитт не мог скрыть злорадства. — Теперь об этой вашей «прогулке». Кто-нибудь видел вас вчера вечером?
— Не знаю. Не думаю. По-моему, я никого не встречал.
— Жаль.
— Что вы имеете в виду?
Сандфорд посмотрел на него затравленным взглядом.
— Какое это имеет значение, гулял я или нет? Какое это имеет отношение к тому, что Роза утопилась?
— Но, видите ли, она не сама бросилась в воду. Ее столкнули, мистер Сандфорд, — сказал инспектор.
— Столкнули… — Прошло некоторое время, прежде чем молодой человек осознал весь ужас этих слов. — Боже мой! Но тогда, значит…
Он рухнул в кресло.
Полковник Мелчетт направился к выходу.
— И помните, Сандфорд: из дома ни на шаг.
Они вышли. Инспектор и начальник полиции обменялись взглядами.