Тринадцать заколдованных котов. Сказки и легенды Британских островов
Шрифт:
— Рад бы служить тебе, волшебная королева, — сказал он устало, — но больше играть я не в силах. И он упал без сознания возле трона. Свет тотчас погас, гномы и дева исчезли, а когда Аласдэр Бэн поднял голову, он увидел, что снова лежит на склоне горы.
Утром он подошел к своему дому. Вокруг выросли деревья, появился высокий забор, которого не было прежде. Сгорбленная старушка доставала воду из колодца. Она посмотрела на высокого незнакомца и спросила, кто он такой.
— Ваш сын, матушка, — воскликнул он, обнимая ее, — Аласдэр Бэн. Вчера
Старушка с трудом узнала своего сына в бородатом страннике. Долго ждала она его возвращения, дни складывались в месяцы, месяцы в годы, и так прошло десять лет. Но когда она выслушала удивительную историю о гномах, танцевавших внутри горы под его музыку, она все поняла и заплакала от радости.
Аласдэр дожил до глубокой старости и стал знаменитым музыкантом, но никогда больше не играл он странной песни маленького водяного дрозда, которую слышал во сне.
ДЖЕК И ЗОЛОТАЯ ТАБАКЕРКА
Английская сказка
В доброе старое время, не в мое, не в твое, да и в неведомо чье, жили посреди большого леса старик со старухой. Был у них единственный сын, который никогда никого, кроме отца с матерью, не видал, хотя и знал, что другие люди существуют на свете, читал про них в книгах, которых много было в отцовском доме.
Вот раз ушел отец в лес дрова рубить, Джек и говорит матушке, что хочет пойти в чужие края — людей посмотреть, себя показать.
— Что я здесь вижу-то, лес да лес кругом. Так и ума лишиться недолго.
— Ладно, мой бедный сын. Иди, коли хочешь. Так, видно, тебе на роду написано, — молвила матушка. — Но сначала ответь, что выбираешь: маленький пирожок на дорогу с материнским благословением или большой без благословения?
— Вот задала задачу! — удивился Джек. — Испеки мне пирог побольше. Путь не близкий, живот от голода подведет.
Испекла мать большой пирог, проводила сына. А сама забралась на крышу, смотрит ему вслед, а благословить не может.
Шел Джек по лесу, шел и встретил отца.
— Ты куда собрался, мой бедный сын?
Ответил Джек отцу то же, что и матери.
— Ладно, — согласился отец, — что с тобой сделаешь. Хоть и не хочется тебя отпускать, но раз уж ты решил идти — иди. Так видно, тебе на роду написано.
Пошел Джек дальше, слышит, отец кличет. Вернулся Джек, отец и говорит:
— Ты, гляжу, выбрал большой пирог. Нелегко тебе будет без материнского благословения. Многие беды ждут тебя впереди. — И с этими словами вынул из кармана золотую табакерку. — Вот возьми мою табакерку, положи в карман и не открывай, пока не будет тебе грозить неминучая гибель. Табакерка тебе поможет.
Взял Джек табакерку, положил в карман и пошел дальше. Долго ли, коротко шел, дело к вечеру, устал, проголодался, от пирога одни крошки остались. Совсем стемнело,
Спустилась вниз хозяйская дочь, увидела Джека и полюбила его с первого взгляда. И Джек ее полюбил. Побежала девушка к отцу и говорит: сидит у них на кухне прохожий, собой пригожий; тотчас и хозяин к нему вышел, спрашивает, какую работу Джек может делать. А Джек, простая душа, отвечает:
— Какую дадите, ту и сделаю.
Он-то подумал, задаст ему хозяин что-нибудь по дому сделать. А хозяин говорит:
— Ну коли так, вот тебе работа! Завтра утром в восемь часов, ни раньше ни позже, пусть у меня под окнами море плещется, по нему корабли плавают, пусть самый большой из пушек палит в мою честь и пусть от их залпов подломится ножка кровати, в которой спит моя младшая дочь. Не сослужишь эту службу, своей жизнью поплатишься.
— Ладно, — сказал Джек. — Так и быть, сослужу тебе эту службу.
И пошел спать, почти до восьми часов утра проспал. Проснулся и сразу про золотую табакерку вспомнил, даже испугаться как следует не успел. «А ведь, пожалуй, ближе к смерти и быть не может», — сказал он себе, сунул руку в карман и вынул отцовскую табакерку. Открыл табакерку, и выскочили из нее три рыжих гнома.
— Что тебе сделать, приказывай! — говорят они Джеку.
— Пусть под окнами дома море плещется, по нему корабли плавают, пусть самый большой из пушек палит и пусть от их залпов подломится ножка кровати, в которой спит младшая дочь моего хозяина.
— Будет исполнено, — отвечают рыжие гномы, — можешь дальше спать, ни о чем не думать.
Только пробило восемь утра, как — бах! бах! — палит из пушек самый большой корабль. Вскочил Джек с постели, глянул в окно, да так и ахнул — плещется под окошком море, по нему корабли ходят, а ведь он, кроме леса да отцовского дома, ничего в жизни не видел.
Оделся Джек и спустился вниз. Идет и смеется, горд, что так славно работа сделана.
— Что ж, молодой человек, — говорит хозяин. — С этой работой ты справился. Идем, попотчую тебя, а потом задам еще две работы. Справишься — бери мою младшую дочь в жены.
Завтракает Джек, любуется хозяйской дочерью, да и она им.
Позавтракали, и задал хозяин Джеку вторую работу: к восьми утра повалить все деревья вокруг дома на много миль.
Справился Джек и с этой работой. Похвалил его хозяин и задает новую задачу:
— А теперь вот что сделай — последняя это работа, больше не будет. Построй мне в одну ночь замок на двенадцати золотых столбах, чтобы перед ним полк солдат маршировал и генерал ими командовал.
— Ладно, сделаю, — согласился Джек.