Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

x13. Твёрдая земля (лат., ну или выс. гот.). В оригинале именно так, причём чуть ниже и в том же контексте Каин употребляет выражение «solid ground», то есть тоже самое, но на английском/низком готическом.

x14. В оригинале

Каин говорит «What he said», подхватывая ругательство Юргена. Скорее всего, комиссар немного перефразирует устойчивое выражение «That's what she said», которое англоязычные могут использовать, чтобы придать невинной фразе околосексуальный подтекст – буквально она переводится «Именно так она и сказала [когда мы были в постели]». Примерный русский аналог – призыв «Гусары, молчать!», который придаёт любой сказанной перед ним реплике пошловатый оттенок в духе поручика Ржевского. Увы, здесь ни «Гвардейцы, молчать!», ни саркастичное «Слова моей подружки», как это сделали в переводе сериала «Офис», не годятся – слишком неконкретно описан клич Юргена, а между ним и фразой Каина стоят целое предложение и примечание Эмберли, так что пришлось придумывать что-то своё.

x15. В оригинале Юрген говорит «piece of florn» – это англоязычная идиома «piece of cake» (букв. «кусок пирога»), в которой обычный пирог заменён на флорн – то ли пирожки, то ли булочки, упоминавшиеся в других книгах о Каине. Решение такое же, как было в прошлом подобном случае – перевести привычной русскому уху идиомой, внедрив в неё какую-нибудь реалию Сороковника. «Проще пареной репы» с заменой репы на плойн было очевидным решением.

x16. В оригинале – уже знакомый нам приём, где фразу «Devil take the hindmost» Митчелл меняет на «Horus take the hindmost». Буквально

переводится как «Дьявол/Гор забирает отстающих», т. е. смысл фразы в том, что не нужно заботиться о слабаках и неудачниках – они сами виноваты в своих проблемах. Это неплохо передаётся выражением «Горе побеждённым!», которое тут забавно перекликается с именем «Гор».

x17. В оригинале Каин употребляет фразу «Waste not, want not», т. е. «Мотовство до нужды доведёт» (более точно: «Не трать попусту и не будешь нуждаться», но я не очень понимаю, как это стыкуется с происходящим – разве что в смысле «не упускай возможности, которые есть сейчас, чтобы не страдать от последствий потом».

x18. В оригинале «Five rounds rapid» – это цитата из старой серии «Доктора Кто», где командир приказывает солдату обстрелять живую каменную горгулью из обычной винтовки, но без толку. В более поздней серии эту же фразу повторяет дочь того самого командира – в переводе она говорит про «пять пуль подряд», но тут, конечно, «пули» неуместны, да и сама фраза на русском не так известна.

x19. В оригинале Эмберли говорит «Sauce for the grox, and all that». В английском языке есть пословица «What's sauce for the goose is sauce for the gander», то есть «Что соус для гуся, то соус и для гусыни», в том смысле, что одно решение может помочь в разных ситуациях. Мы уже знаем этот приём Митчелла – он просто заменяет реалию нашего мира на реалию Империума. У меня получилось довольно натянуто, но «Бей врага его же оружием» с очевидной заменой «врага» на «еретика» вполне подходит по контексту.

Поделиться:
Популярные книги

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Инвестиго, из медика в маги 2

Рэд Илья
2. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги 2

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Повелитель механического легиона. Том V

Лисицин Евгений
5. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том V

Завод: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод: назад в СССР

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3