Творения
Шрифт:
Стихи 13–14 [и начало 15]: Се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его, и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе; ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его. Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью, и пошел в Египет, и там был до смерти Ирода. — Когда он брал [или: взял] Дитя и Матерь Его, чтобы перейти [365] в Египет, он брал их в темноте ночи, когда же он возвращается в Иудею, то Евангелие не показывает ни ночи, ни темноты в то время.
365
У пер.: переместиться — ред.
Стихи 15 [окончание], 16: Да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: «из Египта воззвал Я Сына Моего». Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов. — Те, которые отрицают истинность еврейских книг, пусть ответят на вопрос: где
366
Ос 11, 1.
367
У пер.: согласить — ред.
368
У пер.: возражателей — ред.
369
1 Кор 2, 4.
370
Числ 23, 22; [24, 8]. По новому Синодальному русскому переводу: Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него — ред.
Стихи 17–20 [начало]: Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет [371] . По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву. — От Рахили родился Вениамин, в колене которого нет Вифлеема [372] .
371
Иер 31, 15.
372
Быт 35, 18–20.
Потому спрашивается: каким образом Рахиль оплакивает сынов Иуды, т. е. Вифлеема, как бы своих? На это мы ответим кратко: это потому, что она была погребена вблизи Вифлеема на Ефрате, и последний как место упокоения тела матери получил ее имя; а может быть, и потому, что Иуда и Вениамин были соединенные вместе колена, а Ирод приказал избить младенцев не только в Вифлееме, но и во всех пределах (окрестностях) его. Мы полагаем, что случайно [или: через избиение] погибли и многие дети из колена Вениаминова. А оплакивает она сынов своих и не может утешиться, — что можно будет понимать в двояком значении: или потому, что считает их умершими навеки, или не хочет утешиться о них как о тех, которые, — как она знала, — должны были бы жить [373] . А что касается выражения в Раме, не будем думать, что это название места около Гаваи, но эта rama значит высокое, так что смысл этого места такой: Голос слышен в высоте, т. е. раздавался в весьма обширном [374] пространстве.
373
У пер.: имели — ред.
374
У пер.: далеком — ред.
Стих 20 [окончание]: Ибо умерли искавшие души Младенца. — Из этого места мы видим, что не только Ирод, но и священники, и книжники в то же самое время замышляли убийство Господа.
Стих 21: Он же, встав, взял Дитя и Матерь Его и пришел в землю Израилеву [375] . — Он не сказал: взял сына своего и жену свою, а Дитя и Матерь Его, то есть как воспитатель, а не {отец и] муж (maritus).
375
По новому Синодальному русскому переводу: Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву — ред.
Стих 22: Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские. — Многие допускают ошибку по незнанию истории, когда думают, что Ирод, который был во время страданий Господа и издевался над Ним, есть один и тот же, который, как говорится здесь, теперь умер. Действительно, тот Ирод, который был в дружбе с Пилатом, есть сын Ирода, теперь умершего, и брат Архелая. Этого последнего Цезарь Тиверий сослал в Лугдун (Лион), город Галлии, брата же его Ирода сделал его преемником на царство. Читай повествования Иосифа [Флавия].
Стих 23: И пришедши стал жить в городе, называемом Назарет, так что сбылось сказанное чрез пророков, что Он назовется Назареянином (Nazarenus) [376] . — Если бы евангелист употребил определенное
376
По новому Синодальному русскому переводу: И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется — ред.
377
Ис 11, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иесеева, и ветвь произрастет от корня его — ред.
Глава III. — Стих 1 [Стих 2]: Покайтесь, ибо приблизилось царство небесное [378] . — Иоанн Креститель первый проповедует Царство Небесное, так что за это преимущество свое почитается Предтечей.
Стих 3: Ибо он тот, о котором сказал пророк Исайя: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. — Он приготавливал души верующих, в которых должен был [379] ходить Господь, чтобы Он, чистый, мог ходить по чистейшим путям, — Он, говорящий так: И буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом [380] . Порфирий сравнивает это место с началом книги у евангелиста Марка, в которой говорится: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у Исайи пророка: Вот Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой. Голос вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте тропинки Его [381] . Так как свидетельство это взято из книг пророка Малахии [382] и пророка Исайи [383] , то [Порфирий] спрашивает: «Почему мы думаем, что пример взят как будто из одного Исайи?» Мужи Церкви ответили ему весьма полно. Мы же полагаем, что имя Исайи присоединено вследствие ошибки переписчиков, что мы можем доказать и в других местах, где, несомненно, из различных мест Писания составлено одно целое (unum corpus). Читай тринадцатый псалом и найдешь там то же самое.
378
По новому Синодальному русскому переводу: Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное — ред.
379
У пер.: имел — ред.
380
Лев 26, 12.
381
По новому Синодальному русскому переводу: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему — ред.
382
Мал 3, 1.
383
Ис 40, 3.
Стих 4: Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьих волос и пояс кожаный на чреслах своих [384] . — Он говорит: из волос, а не: из шерсти. Одно служит для обозначения одежды крайне скромной, а другое — роскоши человека изнеженного. Пояс же кожаный, которым был опоясан Илия, обозначал умерщвление [385] . А следующее затем: А пищею его были акриды и дикий мед, — [показывает что] обитателю пустыни свойственна не изысканность в яствах, а только восполнение необходимого в человеческом теле.
384
По новому Синодальному русскому переводу: Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих–ред.
385
4 Цар 1, 8.
Стих 9: Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. — Камнями он называет язычников за их жестокосердие. Читай пророка Иезекииля: И возьму, говорит, из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце платяное [386] . Камнем обозначается твердость [387] , а плотью — нежность. А может быть и так, что указанными словами он показывает могущество Божие, т. е. то, что Создавший все из ничего, может и из крепчайших скал сотворить народ.
386
Иез 36,26.
387
У пер.: жесткость — ред.