Тысяча ликов ночи
Шрифт:
О'Коннор закашлялся, прижимая к губам платок. Потом, отняв его ото рта, произнес:
– Я не имею к этому никакого отношения.
Марлоу начал придвигаться к нему ближе.
– Я убью тебя, О'Коннор, – сказал он. – Задушу голыми руками.
Толстяк сунул левую руку в карман и вытащил оттуда автоматический пистолет.
– Отойди от меня, – приказал он.
Казалось, он задыхается, его лицо начало багроветь.
– Слушай меня, ты, проклятый дурак, – начал было Марлоу, но замолчал, потому что в горле у О'Коннора ужасно забулькало, он откинулся на
Губы О'Коннора посинели, на них появилась полоска пены. Глаза вылезли, из орбит, и он с трудом пытался остановить взгляд на Марлоу. Слабая улыбка появилась на его лице, и он еле слышно проговорил:
– Ты, проклятый дурак! Тебе надо...
Он не кончил фразы. Его глаза закатились, голова бессильно упала набок.
Как только Марлоу выпрямился, Дженни бросилась к дяде и опустилась возле него на колени. Она приложила ухо к его груди и слушала несколько секунд. Когда она снова поднялась на ноги, ее лицо выражало почти триумф.
– Он мертв, – объявила она. – Я же знала, что его сердце долго не выдержит.
Марлоу почувствовал себя совершенно опустошенным. Он прошел к стойке бара, налил себе изрядную порцию бренди, проглотил его одним глотком, закашлявшись, когда жидкость обожгла его внутри.
Он взглянул в зеркало, висевшее тут же на стене, и, увидев свое отражение, не узнал себя. Мгновенно рука Дженни обвилась вокруг его шеи, и ее теплое тело прижалось к нему.
– Так вот оно и случилось, дорогой, – проворковала она. – То, о чем я тебе говорила. Мы теперь вместе с тобой. И у нас будет все, чего мы только пожелаем.
Марлоу рывком отбросил ее от себя и посмотрел на О'Коннора, валявшегося в кресле.
– О Боже мой, ты, кажется, даже не собираешься убрать тело, да?
Она холодно смотрела на Марлоу, и он бросился к двери, оставляя ее наедине с мертвецом в этой уютной, обставленной красивыми вещами комнате.
Обратный путь в Литтон был просто ужасен. Дождь лил так сильно, что видимость снизилась до десяти – пятнадцати ярдов, и стеклоочистители почти не помогали.
Двор фермы был тоже залит водой, так что когда Марлоу выпрыгнул из кабины, то сразу промочил ноги, и холод пробрал его до костей. Он стоял в прихожей, стаскивая насквозь промокшую куртку, стоял тихо, чуть приподняв лицо, и его ноздри едва двигались, как у зверя, чующего опасность. Его поразила необычная тишина.
– Мак! – позвал он. – Где ты там?
Его голос отозвался эхом в царящем вокруг жутком молчании.
Марлоу побежал по лестнице, перескакивая сразу через две ступени, и обернулся на лестничной площадке.
– Мак! – снова закричал он, открывая дверь в их комнату.
Он задержался в дверях. Куртка сползла с его плеч, он стоял в замешательстве.
Комната находилась в состоянии полного разгрома. Постель разбросана, матрац вспорот, из него выпирали лохмотья конского волоса. Все полки шкафа были выдвинуты, его личные вещи валялись
Марлоу быстро повернулся и сбежал по лестнице вниз. Кухня выглядела как обычно, если не считать того, что огонь в старомодной плите не горел. Он стоял в дверях и медленно оглядывал все это.
Его пробрала дрожь, он прошел вперед и увидел на полу возле стола лужицу крови.
В этот момент резко зазвонил телефон, его звук разорвал мертвую тишину. Марлоу, охваченный непонятным страхом, побежал по коридору, зашел в гостиную и схватил трубку.
– Хэлло, это Марлоу. Кто это?
На линии раздался треск, а затем странно знакомый голос произнес:
– Хэлло, Хью, старина! Как хорошо, что ты вернулся. А я тебе звоню уже пятый раз в течение этого часа.
Марлоу сглотнул слюну и постарался придать голосу твердость.
– Кто говорит? – повторил он.
В ответ раздался веселый смех:
– Неужели ты не узнаешь меня, старик? Ну как же так? Это Фолкнер.
Марлоу на мгновение закрыл глаза, и его рука конвульсивно сжала телефонную трубку.
– Как, черт побери, вы отыскали меня?
– Это не имеет значения, старик. Важно, что мы уже нанесли тебе визит и все обыскали. Мы обнаружили в доме юную леди и цветного джентльмена и думаем, что они с удовольствием разделят наше общество на часок-другой.
Марлоу облизал губы.
– Переходите к делу, Фолкнер. Что вам нужно?
– О, старик, приезжай сейчас же. Не прикидывайся.
– Я обнаружил кровь на полу в кухне. Кто из них ранен? Надеюсь, не девушка?
Фолкнер сказал обиженно:
– Да нет, это твой парень с Ямайки. Боюсь, что ему было неприятно видеть нас. Но Батчер немного утихомирил его. Не беспокойся, он в порядке.
– А девушка? – повторил вопрос Марлоу.
– О, она в полном порядке, – успокоил его Фолкнер. – По крайней мере, в данный момент. Мне дали понять, что ты питаешь к ней особый интерес, старик.
– Кто это вам такое сказал? – вспылил Марлоу.
– Сейчас не имеет значения, – ответил Фолкнер. – В интересах безопасности этой юной леди надеюсь, что оно так и есть. Ты найдешь нас на мельнице в местечке под названием Гарвалд-Милл, что-то милях в четырех от Литтона. По дороге на Бирмингем. Если ты не появишься у нас в течение часа с двадцатью тысячами фунтов, я отдам девушку Харрису. Ты же знаешь, чем он любит заниматься с молодыми женщинами.
– Фолкнер, подождите минуту. Послушайте! – закричал Марлоу.
Но он напрасно терял время. Раздался слабый щелчок, и телефон замолк.
Глава 11
Несколько мгновений Марлоу стоял неподвижно, все еще прижимая к уху трубку, но потом медленно положил ее на место. Он вышел во двор и побрел к гаражу под сильным дождем, не заботясь о том, что промокнет.
Лестница, ведущая на чердак, была нетронута. Марлоу посмотрел наверх, а потом начал взбираться. Гладстоновская сумка находилась там, где он ее оставил. Он вытянул ее из-под старой крикетной сетки и быстро спустился вниз.