У хороших девочек нет клыков
Шрифт:
12. eBay Inc.(иБэй)—американская компания, предоставляющая услуги в областях интернет-аукционов (основное поле деятельности), интернет-магазинов, мгновенных платежей. Управляет веб-сайтом eBay.com и его местными версиями в нескольких странах, владеет компанией PayPal.
13. Базука (англ. Bazooka) — динамореактивный (без отдачи при выстреле) ручной противотанковый гранатомёт.
14. Теннесси (англ. Tennessee) — штат на востоке США, один из так называемых штатов Юго-Восточного Центра. Население 5,698 млн человек (16-е
15. Паучник – популярное комнатное и садовое растение, одно из немногих, которое очищает воздух от монооксида углерода (угарного газа) и диоксида азота. Именно поэтому он идеален для кухни, где эти газы присутствуют в большом количестве. Но мало того, что паучник чрезвычайно полезен для экологии дома, за ним еще и очень легко ухаживать.
16. Опоссумовые (Didelphidae) — семейство млекопитающих инфракласса сумчатых. Раненый или сильно напуганный опоссум падает, притворяясь мёртвым. При этом у него стекленеют глаза, изо рта течёт пена, а анальные железы испускают секрет с неприятным запахом. Эта мнимая смерть часто спасает опоссуму жизнь — преследователь, обнюхав неподвижное тело, обычно уходит. Некоторое время спустя опоссум «оживает» и убегает.
17. Антифриз (от греч.
– — против и англ. freeze — замерзать) — общее название для жидкостей, не замерзающих при низких температурах. Применяются в установках, работающих при низких температурах, для охлаждения двигателей внутреннего сгорания, в качестве авиационных противообледенительных жидкостей.
18. «Молочная Косточка» (англ. Milk-Bone) – торговая марка собачьих бисквитов, созданная в 1908 г. фирмой «F. H. Bennett Biscuit Company», занимающейся изготовлением хлебобулочных изделий в Нижним Ист-Сайде Нью-Йорка. Изначально называвшийся «Мэлтоид», бисквит был изготовлен в форме косточки и состоял из витаминов, мясных продуктов и молока. Где-то между 1915 г. и 1926г. бисквит был переименован в «Молочную косточку» в честь того, что содержал большое количество коровьева молока. В 1931 г. пекарню приобрела компания «National Biscuit Company» (ныне именуемая Nabisco). Этот бисквит стал единственным продуктом фирмы Bennett, который продолжал выпускаться после покупки пекарни.
19. Секретная служба США (United States Secret Service — USSS) — федеральное агентство США, подчинённое министерству внутренней безопасности. Сфера деятельности: основными задачами Секретной службы являются предотвращение подделки американских денег, долговых обязательств, прочих ценных документов, а также охрана президента, вице-президента, их непосредственных родственников, других высокопоставленных чиновников, бывших президентов и их супруг, кандидатов в президенты и вице-президенты, представителей иностранных государств во время их визитов. Также секретная служба занимается расследованием различных видов финансовых махинаций, краж личных данных и помогает расследовать некоторые внутренние преступления.
20. Фритос (англ. Fritos) - название кукурузных чипсов, придуманное торговцем мороженым Элмером Дулином. Он зашел в один мексиканский ресторан и там впервые отведал чипсов
21. «Ветер под моими крыльями» (англ. «Wind beneath my wings») – слова из песни группы Sonata Arctica.
Текст песни "Wind beneath my wings"
It must have been cold there in my shadow,
To never have sunlight on your face.
You were content to let me shine,
That's your way.
You always walked a step behind.
So I was the one with all the glory,
While you were the one with all the strength.
A beautiful face without a name for so long,
A beautiful smile to hide the pain.
Did you ever know that you're my hero,
And everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle,
'Cause you are the wind beneath my wings.
It might have appeared to go unnoticed,
But I've got it all here in my heart.
I want you to know I know the truth,
Of course I know it.
I would be nothing without you.
Did you ever know that you're my hero,
You're everything I wish I could be?
I could fly higher than an eagle,
For you are the wind beneath my wings.
Did I ever know you're my hero,
You're everything, everything I wish I could be?
Oh, and I, I could fly higher than an eagle,
For you are the wind beneath my wings,
'Cause you are the wind beneath my wings.
Mm, the wind beneath my wings.
Oh, you, you, you, you are the wind beneath my wings.
Fly, fly, fly high against the sky,
So high I almost touch the sky.
Thank you, thank you,
Thank God for you, the wind beneath my wings,
Thank God for you, the wind beneath my wings.
Взятый из сети перевод песни
Должно быть было холодно в моей тени,
Никогда не чувствовать солнечного света на лице.
Ты позволил мне сиять,
Это твой выбор.
Ты всегда шел на шаг позади.
Так что у меня была вся слава,
Тогда как только ты был силен.
Красивое лицо так долго безымянное,
Красивая улыбка, за которой прячешь боль.
Знал ли ты, что ты мой герой,
И тот, кем я хотела бы быть?
Я могу летать выше чем орел,
Потому что ты ветер в моих крыльях.
Возможно со стороны кажется, что я не замечаю,
Но я храню все это у себя в сердце.
Я хочу, чтобы ты знал, я знаю правду,
Конечно, я ее знаю.
Я была бы никем без тебя.
Знал ли ты, что ты мой герой,
И тот, кем я хотела бы быть?
Я могу летать выше чем орел,
Потому что ты ветер в моих крыльях.
Знал ли ты, что ты мой герой,