Убийства в пляжных домиках. Детективное агентство «Благотворительный магазин»
Шрифт:
– Или, возможно, они спрятали его в одном из украшений на фасаде, когда Малкольм отвернулся, – предположила Дэйзи. – А таких мест было много.
– Это мы вскоре и выясним, – ответил Фиона.
Впереди уже виднелась внушительная квадратная фигура Мартина, который работал пожарным на полставки, а по совместительству оказался мойщиком окон у Фионы. Его ярко-рыжие волосы и борода напоминали маяк на фоне почерневшего остова дома номер 117. Полицейская заградительная лента хлопала на ветру, обхватив сгоревший домик и те, что стояли по обе стороны от него: соседние
– Привет, Мартин, – улыбнулась Фиона. – Спасибо тебе большое, что согласился встретиться с нами.
– Рад помочь, – ответил он. Несмотря на холод, Мартин не дрожал – хотя на нем и была лишь футболка с коротким рукавом, открывавшим мускулистые веснушчатые руки.
Когда Фиона представила своих коллег, Сью сразу же перешла к делу – так ей не терпелось узнать, как начался пожар:
– Вам удалось достать нам копию отчета пожарных?
Мартин покачал головой:
– Нет, но я его прочитал.
– И каков вердикт? – спросила Фиона.
– Все очень странно и нелогично.
– В каком смысле?
Мартин принялся, жестикулируя, объяснять:
– Ну, в общем и целом поджог – преступление несложное. Кто-то устраивает пожар и делает ноги. В первую очередь мы ищем исходную точку – место, где пожар начался. Но здесь исходная точка очень странная. Сейчас покажу.
Мартин нырнул под заградительную ленту, три дамы последовали за ним.
– Э-э, вы не должны тут находиться! – громко раздался позади властный голос. Они обернулись и увидели Фрэнка Маршалла, упершего одну руку в бок (потому что в другой он все еще держал термокружку). Фиона задумалась, тот же самый ли там чай или он успел заварить себе новый. Как бы то ни было, его кружка вызывала в ней серьезную чайную зависть.
С не слишком довольным видом он указал на сгоревший дом:
– Раньше я владел охранным предприятием. А это все еще место преступления.
– Все в порядке, – ответил Мартин. – Я пожарный, а эти дамы – частные сыщицы, которые расследуют убийство.
Нахмуренные брови Фрэнка Маршалла расслабились.
– Что же вы сразу не сказали? Если не возражаете, кто вас нанял?
– Энтони Оуэнс, – ответила Фиона.
– А, этот, – презрительно фыркнул Фрэнк Маршалл. – Я слышал, что он собирался привлечь сыщиков.
– Что не так с Энтони Оуэнсом? – спросила Фиона, но тут же пожалела о своем вопросе.
Мужчина покачал пальцем:
– Как можно представлять владельцев пляжных домиков, если у тебя самого его нет? Вот что я хотел бы знать.
Неравнодушная Сью уже открыла рот, чтобы ответить, но Фрэнк поднял руку, останавливая ее:
– Знаю, что вы хотите сказать: раньше у него был домик, но сейчас-то нет? Он не находится в гуще событий, как мы. Поэтому я и основал Ассоциацию владельцев домов на косе Мадфорд-Спит, чтобы интересы всех владельцев были представлены как должно.
– Разве не этим занимается Энтони Оуэнс? – поинтересовалась Сью.
Фрэнк Маршалл презрительно фыркнул:
– Нет, у него Ассоциация жильцов на косе Мадфорд-Спит. Совершенно другая
Мартин прервал то, что уже грозило превратиться в обличительную речь о долгой и мучительной борьбе обладателя роскошного пляжного дома, вынужденного страдать и терпеть отбросы общества:
– Вы не против, если мы продолжим? У меня скоро начнется смена.
– Конечно, – ответил Фрэнк. – Я очень уважаю пожарных и спасателей. Я, может, и сам бы стал пожарным, если б не пошел в сферу безопасности. И я бы хотел присоединиться. Послушать, что вы можете рассказать, – полиция нам ничего не сообщила. – И, не дожидаясь ответа, мужчина нырнул под ограничительную ленту.
– Э-э, почему бы и нет, – произнес Мартин.
Сгоревший домик Малкольма представлял собой печальное зрелище. Весь остов, хоть и почерневший, сохранился, вместе с четырьмя стенами. Но окна разбились, и части крыши не хватало. Снаружи, на веранде, коллекция статуэток и сувениров Малкольма либо расплавилась, либо превратилась в угли и золу. Но рога наверху вызывающе торчали, цепляясь за конек крыши.
Мартин продолжил свои объяснения:
– Той ночью была не моя смена. Мы знаем, что Малкольм, к сожалению, расстался с жизнью из-за отравления дымом. Моим коллегам удалось потушить огонь, дом не успел сгореть целиком, поэтому о природе пожара мы можем узнать. Как я уже говорил, поджог – не такое сложное преступление. – Наклонившись, он указал на сломанную входную дверь. – Поджигатели обычно выбирают самый простой и легкий способ устроить пожар. В этом случае здесь, где дверь соприкасается с террасой…
– Чтобы устроить пожар, они поджигают какие-нибудь воспламеняющиеся предметы или промасленные тряпки, – встрял Фрэнк Маршалл. Фиона видела, что ему отчаянно хотелось занять место альфа-самца в этой ситуации, а возможно, вообще во всех ситуациях, и мужчина возомнил, что его самоуверенно-снисходительные пояснения любителя превосходят знания профессионала Мартина. – А потом – вуаля! И у вас пожар. Вот как я бы сделал.
Все молча уставились на него, в замешательстве от последнего высказывания.
Фрэнк Маршалл слегка вздрогнул, осознав, что иногда лучше держать язык за зубами.
– Не то чтобы я когда-нибудь что-то такое делал, конечно, нет. Пожалуйста, продолжайте.
Мартин выждал какое-то время, собираясь с мыслями после непрошеного вмешательства.
– Итак, если б пожар начался здесь, я бы ожидал увидеть классическую форму в виде галки – так огонь распространяется по вертикальной поверхности. Еще один способ – полить бензином вон там, и тогда бы на веранде осталась форма круга, в месте, где огонь перекинулся бы на дверь.