Убийство на Пикадилли
Шрифт:
– Господи помилуй, Господи помилуй!- сказал он, вконец расстроенный.
Доктор тоже долго и пристально глядел на руку.
– Да, вы правы, инспектор,- подтвердил он,- я должен был заметить это сам. Бьюсь об заклад, но она была уже в бессознательном состоянии, когда пузырек вложили ей в руку. И это уж чересчур необычно. Убийство, да? Но подстроенное так, чтобы его приняли за самоубийство?
– Это коронеру решать, сэр,- снова мягко упрекнул врача Морсби.- А пока наша обязанность собрать все свидетельские показания. Окружной инспектор располагает вашим
– Иными словами, сейчас вам нежелательно мое присутствие,- рассмеялся врач.- Да, именно так. Хорошо, я ухожу. Очевидно, вы хотите, чтобы произвели вскрытие, раз имело место отравление?
– И это как скажет коронер,- ответил Морсби,- но вы совершенно правы, сэр. И если вы хотите присутствовать при вскрытии, мы не возражаем.
– Да, мне бы хотелось. В моей практике это первый случай убийства. Кстати, я занимаю номер семьсот двадцать четыре, на случай, если я вам понадоблюсь. В любое время дня и ночи. У меня, разумеется, есть там телефон.
И он ушел.
Мистер Читтервик, который очень не любил, когда ему на что-то намекают, приготовился последовать за врачом.
– Вам нет необходимости уходить, мистер Читтервик,- сказал Морсби.Если, конечно, вы сами не желаете уйти.
– Я бы очень хотел остаться,- благодарно отозвался Читтервик,- я нахожу все происходящее чрезвычайно интересным.
С несколько виноватым видом он взглянул на мертвую женщину, словно желая извиниться, что находит обстоятельства ее смерти интересными.
– Если, конечно, я вам не помешаю,- добавил он, обращаясь к Морсби.
– Вы не помешаете, сэр, если станете в сторонку, когда будут делаться снимки и все остальное. По правде говоря, мы у вас в долгу за то, что вы так быстро предоставили нам свои свидетельские показания.
– Значит, вы теперь совершенно уверены, что это убийство?- спросил мистер Читтервик, сам вполне уверенный в том, что означает это дело.
– Случай начинает казаться не совсем обычным,- с осторожностью заметил Морсби.
– И если бы я не сказал вам о своих подозрениях, то... то убийца мог бы избежать преследования?
– Знаете, сэр, я бы так не сказал. Паркер, видите ли, не дурак, или он не занимал бы теперешнюю должность. И он бы, конечно, рано или поздно заметил еще что-нибудь, даже если сначала и пропустил мимо внимания подробности относительно пузырька. Говорят, каждый убийца совершает какую-нибудь роковую ошибку. Вы не заметили, какую допустил ваш рыжий приятель?
Мистер Читтервик обвел взглядом мертвое тело, столик, пол, стулья и покачал головой.
– Нет, должен сознаться, что не заметил.
– Ну что ж,- с большим удовлетворением пояснил Морсби,- взгляните-ка на ее левую руку. Не ту, в которой пузырек, на другую. А теперь взгляните на сумочку и вторую перчатку. Она не на столе и не на коленях. Она на полу. Понимаете, что это значит?
– О,- сказал с умным видом мистер Читтервик,- полагаю, что да. Вы хотите сказать, что она уже собиралась уходить?
– Вот
– И какой же вывод вы делаете из случившегося, инспектор,- спросил торжественно мистер Читтервик, утвердительно кивнув.
– Ну, мне кажется, что ваш рыжеволосый друг немного разозлился. Он набедокурил с кофе, но пожилая дама не стала его пить. А ему не терпелось поскорее убраться восвояси. Так что, как большинство убийц, сэр, Он немного переиграл. "Ну скорее, пейте,- сказал он,- пора уже уходить. Выпейте же кофе". Но вместо этого она стала собираться. А? Как вам это?
– Великолепно,- восхитился мистер Читтервик,- все несомненно именно так и произошло. А после он, конечно, подождал минуту или даже меньше и поспешил прочь, прежде чем она потеряет сознание.
– И вы можете полностью положиться на ваш вывод сэр,- сказал убежденно старший инспектор,- именно так все и случилось.
Они немного помолчали, воссоздавая мысленно последние мгновенья жизни пожилой дамы.
– Но меня кое-что удивляет,- застенчиво проговорил мистер Читтервик.Почему на столе только одна чашка? Куда делась вторая, из которой пил он?
– А вы уверены, что он вообще пил кофе, сэр?
Да, мистер Читтервик был в этом совершенно уверен.
– Ну, значит, он отделался от нее, сказал официантке, чтобы она убрала со стола. Ведь это так очевидно, не правда ли? Две чашки означали бы, что было два человека, и полиция заинтересовалась бы, а кто второй. Ему пришлось отделаться от своей чашки, чтобы не возникало никаких неудобных вопросов.
– Ну конечно, он должен был так поступить. Глупо с моей стороны было и спрашивать.- Мистер Читтервик явно сконфузился при мысли о своей тупости.- Я сам должен был это понять.
Морсби тактично проигнорировал такой явный промах своего спутника. В конце концов, любители есть любители, что с них взять!
– Все же, этот вопрос легко выяснить и чем скорее, тем лучше. Вы не подождете меня, сэр, и не посмотрите, чтобы никто из посторонних сюда не проник? Я собираюсь разыскать официантку, которая их обслуживала, пока она еще помнит об этом.
И Морсби покинул мистера Читтервика одного, возложив на него вызывающую дрожь обязанность.
Отсутствовал он недолго и, вернувшись, кивнул мистеру Читтервику с весьма удовлетворенным видом.
– Да, сэр, все совершенно верно. Девушка все запомнила очень точно. Как вы и говорили, они заказали два кофе и вскоре ваш рыжий приятель подозвал ее и отдал свою пустую чашку. Как-то рассеянно - сказала она. А в чашке пожилой леди кофе еще был.
– Да, все так, как вы тоже предполагали,- и мистер Читтервик, сияя улыбкой, поздравил старшего инспектора.