Убийство по Джеймсу Джойсу
Шрифт:
— Ох, Рид, кого я когда-нибудь была так рада видеть? Возможно, ты чувствуешь себя не в своей тарелке, пробираясь между коровьими лепешками или влезая на трактор, но в полицейском участке ты — мужчина моей мечты.
В гараже механик взмахнул генератором, приветствуя Кейт.
— Кто-то вырвал провода, — сообщил он. — Отсоединил их. Детская шутка. Я так и знал — не могли полететь щетки за девять тысяч миль. Смотрите, — сунул он генератор Риду, — даже коррозии нет на арматуре.
— А что было бы, — спросила Кейт, — если
— После того как вы зажгли фары, мотор рано или поздно все равно бы заглох.
— Но если провода были вырваны до отъезда, как же мне удалось так далеко уехать?
— Для начала заряда батареи было вполне достаточно. Если бы просто работал мотор, вы отлично доехали бы. Но зажженные фары прикончили батарею.
— Умно, очень умно. Рид, мне страшно жалко твой генератор.
— Все в порядке, — заверил механик. — Я сейчас его просто опять прикручу. Не доставит вам больше никаких проблем. Хорошо, что я тут оказался.
— Сколько я вам должен? — спросил Рид.
— Шесть долларов. Три за работу и три за буксировку.
Рид протянул деньги.
— Вопрос в том, — обернулся он к Кейт, — как нам переправить жучка домой? Он почти входит в багажник машины твоего брата, но все-таки не совсем.
— Я могу повести его, Рид. Буду крайне осторожна, и теперь, когда генератор опять…
— Наверно, мне следовало оставить тебя в тюрьме. Нам просто придется вернуться за ним. Нельзя ли, — спросил он механика, — поставить его у вас на стоянке?
— Пожалуйста. Но я с удовольствием продам вам буксировочный трос, если желаете оттащить его домой.
— А это разрешено законом? — уточнил Рид.
— На шоссе Таконик запрещено. Поезжайте двадцать вторым.
— Полагаю, в долгосрочной перспективе это выйдет дешевле, — заключил Рид.
Таким образом домой в Араби они прибыли в виде некоей процессии. Домочадцы, включая отказавшегося лечь в постель Лео, который, как можно было догадаться, надеялся увидеть свою тетку в тюрьме, в полном составе вышли приветствовать их на лужайку.
— А вы говорили, что нам приключения не выпадают, — заметила Грейс.
— Ничего себе приключение. Я выставила себя полной идиоткой, так и не добралась до Нью-Йорка и толкнула несчастного, и без того отягощенного Рида на дополнительные подвиги, достойные Галахада [42] .
42
Галахад — рыцарь «Круглого стола», воплощение отваги и благородства.
— Получается, он то и дело вызволяет кого-то из нас из тюрьмы, — добавил Уильям, — но я так и не понял, что за преступление вы совершили.
И все пошли в дом, чтобы обсудить это и как следует подкрепиться, в чем Кейт, наподобие
— Все это очень забавно, — сказала она Риду позже, когда остальные ушли наконец спать, — и эту историю будет безусловно приятно рассказывать через несколько лет, но сейчас мне хотелось бы выяснить вот что…
— Кто был в такой степени заинтересован в том, чтобы ты не попала в Нью-Йорк, чтобы взять на себя столько хлопот?
— Предположим, полиция штата не подъехала бы. Никто никогда не узнал бы, что я веду машину без прав.
— При любой остановке на шоссе они непременно наткнулись бы на тебя. Но если бы ты по какой-то случайности очутилась в гараже, даже просто нашла бы кого-то знакомого с электрической системой машины, — а в такой час на большинстве заправочных станций сидят только мальчишки, которые заливают в баки бензин и протирают стекла, — все это вызвало бы вполне достаточную задержку. Но в чем смысл?
— Причина не может быть слишком серьезной. Я хочу сказать, этот субъект не готов на крайние меры, решающие вопрос жизни и смерти. Не повредил рулевую передачу или тормоза.
— Кейт, дорогая моя!
— Ох, может быть, лучше б он это сделал. Я бы свалилась в кювет и поехала поездом. Полагаю, все в Араби знали, что я отправляюсь в Нью-Йорк?
— А кто знал о твоем намерении поговорить с кем-нибудь из компании Лингеруэлла?
— Думаю, все в доме знали. А в деревне каким-то образом всем обо всем известно. А возможно, я попросту не привыкла жить в доме с домочадцами.
— Все в доме и… мистер Маллиган.
— Точно. И «Калипсо» его издает. Рид, по-твоему…
— По-моему, нам лучше лечь спать. Завтра я в братском лимузине поеду в Нью-Йорк, ничего никому не сказав, и сам повидаюсь в «Калипсо» с Эдом Фаррелом. Конечно, все это вполне может быть чистым злым умыслом.
— Позволь мне поехать с тобой.
— Ни в коем случае. Ты должна ждать здесь и прийти на помощь, когда меня арестуют за бродяжничество. В любом случае надеюсь обернуться за день. Тебе просто придется возить миссис Монзони в жучке без регистрационных документов.
— Ты не думаешь, что Эд Фаррел скорее предпочтет говорить со мной, чем с тобой?
— Мой титул сам по себе способен убедить его в большой важности дела.
— Ты имеешь в виду, тебе легче принудить людей к откровенности?
— Я имею в виду следующее — если ему есть что сказать, это может быть связано с нарушением конфиденциальности. Люди почему-то легче выкладывают подобные вещи юристу, который питает чисто профессиональные интересы.
Рано утром Кейт услышала, как отъехал автомобиль Рида. Решив встать и одеться, она, открыв ящик с нижним бельем, с ошеломлением обнаружила свои водительские права и регистрационные документы на «фольксваген», аккуратно лежащие на стопке лифчиков.