Убийство по французски
Шрифт:
— Эй, вы, Жалон! — заорал Ламонзи. — Когда на момент прерветесь...
88
Иногда расследование разворачивается так быстро, что голова начинает идти кругом. Такая ситуация сложилась ближе к вечеру в понедельник.
Как сказал Гренье, труп из Вайон-дез-Офф походил на дело рук убийцы-подражателя. Укладывая нож для бумаги в пакет для вещественных доказательств, Жако был уверен; что они не найдут ни следов пронопразона, ни свидетельств сексуального насилия, как у других жертв. И по всему выходило, что женщина даже не была утоплена — она уже мертвое попала
Клиссон и Жуанно въехали на территорию порта и остановились возле его автомобиля. Жако рассчитывал смыться до приезда ребят из криминалистической бригады и на мгновение чуть не поддался соблазну умолчать о ноже, который лежал у него в кармане. Гренье или Пелюз рассказали бы им, что он уже сделал. Но когда Клиссон вышел из машины, кивнул ему, Жако принял решение играть честно. Он вытащил нож, сказал Клиссону, что вынул его из тела и что хотел бы на время оставить у себя.
Клиссон остро и зло взглянул на Жако. Но так как нож уже был вынут из тела, то ему оставалось лишь указать, что задача криминалистов заключается в том, чтобы сохранить место преступления в нетронутом виде, и его работа — собирать и фиксировать вещественные доказательства. За спиной у босса Жуаннэ сделал большие глаза и устало покачал головой.
Жако извинился, но через пять минут уже сдавал машину задним ходом мимо полицейской ленты. Нож по-прежнему оставался у него, а Бенедикт со своей сумкой на коленях сидел рядом.
— Где вы собираетесь высадить меня на этот раз, старший инспектор? — спросил журналист, когда они выехали из порта и начали петлять в направлении основной дороги.
— В городе, мсье. Или у вашего отеля. Где захотите. Это все, что я могу сделать. Но прежде...
Въехав на Корниш, Жако припарковал машину, приказал Бенедикту оставаться на месте, а сам пошел вдоль обращенного к морю края эстакады над Вайон-дез-Офф.
Он довольно быстро нашел то, что искал, — след на пыльном парапете, словно по нему что-то проволокли, и высохшее темно-красное пятно. Он посмотрел вниз. Далеко внизу море набегало на сваи. Ночью их совершенно не видно.
Когда Жако возвращался к машине, заверещал мобильник. Звонил Гасталь.
— Водителя «рено», — доложил он, — зовут Берта Мордэ. Очевидно, она познакомилась с убитой в спортзале всего несколько дней назад, и, когда ее прижали, призналась, с какой целью ездила в дом в Рука-Блан. По словам Мордэ, Сьюзи де Котиньи была жива и здорова, когда она покидала имение де Котиньи в восемнадцать тридцать, а она поехала прямо домой. Ее соседки по квартире подтвердили показания девушки. Они заказали на дом пиццу и смотрели видео. Она говорит, что узнала об убийстве из передачи по радио утром, когда была на работе. Косметический салон на рю Сибье. Сначала не сообразила, что речь идет о женщине, с которой познакомилась в спортзале и потом провела целый день, так как убитая назвала ей другое имя. Только увидев вечерние теленовости и фотографии Сьюзи и дома, Берта поняла, что это та самая женщина. После этого она решила затаиться и держаться от всего подальше.
— Ты устроил ей хорошенькую баню? — усмехнулся Жако.
— О да, — ответил Гасталь.
— Хорошо. — Жако попросил подождать его возле ювелирного магазина «Зоффани» на рю Сен-Ферьоль.
Через двадцать
Их приветствовала продавщица неопределенного возраста, крайне вежливая и элегантная, шелковый платок подоткнут под ворот синего пиджака от «Шанель». Когда Жако предъявил ей нож — следы крови с его клинка вымазали запечатанный пластиковый пакет изнутри, — она немного побледнела, словно ей показали нечто, принесенное Гасталем на подошвах ботинок. Однако подтвердила, что это на самом деле вещь из «Зоффани», покрытый серебром нож для разрезания бумаг.
— Это последний дизайн, — сказала она им. — Называется «Змея». Мы стали получать их лишь последние несколько месяцев.
— Много продали? — поинтересовался Гасталь.
— Много. Это очень популярная вещь.
— Этот может быть из их числа, мадам?
Продавщица развела руками, пожала плечами:
— Возможно... Но у нас много филиалов, мсье. Это может быть куплено в любом из них. В Париже, Ницце...
— Здесь гравировка, мадам, — возразил Жако. — Avec tendresse.
Она улыбнулась, покачала головой:
— Мне жаль, мсье, я не помню эту вещь. Но я работаю здесь всего с марта. Это могло быть сделано до моего прихода.
— Значит, такую работу вы выполняете? Гравировку? Если клиент захочет чего-то... — уточнил Жако.
— У нас в подвале мастерская. Если желаете, я могу выяснить. Это не займет много времени.
Через пять минут она вернулась с книгой заказов из мастерской.
— В соответствии с записями, — сообщила продавщица, положив книгу на прилавок и полистав ее, — гравировка выполнена здесь. В феврале.
Она нашла нужную страницу и назвала точную дату. И адрес, по которому нож для бумаг был доставлен по завершении работы. И имя заказчика.
— Трах-тарарах. — Гасталь озорно подмигнул.
— А покупка, мадам? — спросил Жако. — У вас ведется учет покупок?
— Mais certainement , мсье. Здесь, в книге.
У Жако сердце будто подпрыгнуло.
— Оплата чеком? Кредиткой?
Продавщица сверилась с гроссбухом еще раз, переводя длинным, покрытым лаком ногтем по строчкам.
— Стоимость приобретения. Цена гравировки. Доставка. Все ясно. Наличными, — ответила она и угодливо улыбнулась.
89
Баске ушел с работы рано. Договорившись, чтобы его «порше» вывели из подземной парковки наверх, он сел в автомобиль и направил его в поток машин, движущихся вдоль Ке-дю-Лазарет в тени эстакады, потом поехал по Литтораль домой. Оставалось немного времени до часа пик с его пробками, поэтому он быстро нашел свободную полосу, она была приятно пустынной, и надавил на газ.
Был хороший день, и он пребывал в бодром расположении духа. «Валадо-Баске» выиграла тендер на плановое расширение госпиталя в Эксе, строительство торгового центра в Капелете шло с опережением графика на месяц и с экономией бюджета, а акции «Валадо-э-Сье» пошли вверх после сообщения, что финансовые бюллетени назвали ее среди самых энергичных и многообещающих компаний юга Франции.