Убийство по подсказке
Шрифт:
– Что это? А? Розыгрыш?
– Нет. Все на самом деле.
– Боже мой! – взвыл Мильхау, выламывая свои пухлые ручки.
– Кто этот актер? – спросил Базиль.
– Какой он актер! Он – не актер! Боже мой!
– Тогда кто же он? И что ему было здесь нужно?
– Не знаю.
Базиль начинал терять терпение.
– Вы утверждаете, что вы продюсер пьесы, в которой вот этот человек играл роль Владимира, одновременно вы уверяете, что он – не актер и что вы даже не знаете, кто он такой!
– Совершенно верно! – подтвердил Мильхау. – Я понимаю, что это звучит глупо. Но я могу все объяснить. У Владимира по пьесе нет никаких реплик. И ему не нужно ничего и никого играть.
Глава четвертая
РЕПЛИКА В СТОРОНУ
Огромные руки-стрелки на циферблате часов на небоскребе, прославляющие тилберский чай, показывали десять часов пятьдесят минут, когда длинный черный лимузин свернул с Бродвея на 44-ю Западную улицу. Толпа была настолько густой, что автомобиль полз, как черепаха, проталкиваясь вперед на дюйм-два после каждой вынужденной остановки. Конный полицейский, свесившись с седла, заорал на шофера: «Что, тебя не касается?» Но он мигом осекся, стремительно приложив ладонь к козырьку фуражки, когда бледный луч от уличного фонаря упал на строгий профиль человека на заднем сиденье. «Сюда, инспектор!» Он пришпорил лошадь, грубо осадил толпу, освобождая место для проезда. Автомобиль остановился у самого начала переулка. Дверца открылась, и хорошо сложенный, крепко сбитый, высокий, отвечающий всем профессиональным требованиям нью-йоркской городской полиции человек вышел на тротуар. Его глаза живо забегали, внимательно изучая переулок, дома и гудящую толпу. Затем, словно еще сильнее сгорбившись под тяжестью свалившейся на него новой ноши, инспектор Фойл зашагал вниз по переулку, направляясь прямо к служебному входу Королевского театра.
Возле входа его встретил молоденький лейтенант из криминального отдела и лично проводил на сцену. Занавес был поднят, театр пуст. Ярко освещенная огнями рампы сцена вместе с двумя рядами ослепительных фонарей над головой казалась явным абсурдом – как будто все здесь было приготовлено для второго акта какого-то затасканного детектива. Помощник эксперта по судебной медицине склонился над неподвижной фигурой человека, лежащего на кровати в алькове, в глубине декораций. Сидящий за столом на переднем плане полицейский что-то стенографировал в своем блокноте. Дактилоскопист суетился со своими линзами и различными трубочками возле серебристого самовара, у набора чайных чашек из севрского фарфора. Полицейский-фотограф настраивал камеру, направляя ее из-за кулис на сцену. Несколько сыщиков сличали план декораций, выполненных художниками, с архитектурным планом здания, внимательно изучая каждый квадратный сантиметр настоящего и бутафорского дерева.
Когда
Не снимая ни пальто, ни шляпы, инспектор Фойл сел в кресло перед «очагом», где Федора ожидала Владимира в первом акте. Сгорбившись, опустив подбородок на грудь, он с безразличным видом выслушивал устный доклад лейтенанта.
– Значит, в театре так никто и не смог опознать Владимира?
– Никто.
– Где в данный момент находится мисс Морли?
– Служанка отвела ее в артистическую. Когда мы прибыли сюда, мисс Морли здесь уже не было. У нее сейчас доктор. Все остальные – в кабинете Мильхау.
– Это все?
– Да, сэр. Кроме одного. Какой-то свидетель утверждает, что знает вас лично. Его имя вроде как… Биллингз. – Лейтенант заглянул в свой блокнот. – Простите, сэр. Уиллинг. Доктор Базиль Уиллинг. Я не обратил на него особого внимания и запер вместе с другими в кабинете Мильхау. Знаете, в подобных переделках всегда найдется какой-нибудь ушлый парень, который непременно заявит, что он ваш лучший, самый близкий друг, а может, даже и самого Верховного комиссара. Но потом, как всегда, выясняется, что когда-то, лет этак двадцать назад, он сидел рядом с вами на бейсбольном матче.
– Вы, я вижу, новичок в отделе криминалистики?
– Меня перевели сюда из отдела по борьбе с наркоманией.
– Ничего. Скоро вы узнаете, что в нашем деле доктор Уиллинг – просто незаменимый человек, которого всегда полезно иметь под рукой, когда сталкиваешься с трудным делом. Между прочим, он один из помощников окружного прокурора по судебно-медицинским расследованиям. Приведите его сюда. И немедленно.
Лейтенант густо покраснел и скрылся за кулисами. Вскоре они с Базилем шли рядом по сцене, оживленно разговаривая.
– Если бы вы мне сказали сразу, что служите в управлении окружного прокурора… – мямлил незадачливый юный детектив.
– Вначале я и хотел так поступить. Но потом понял, что стоит мне произнести эти слова, как все свидетели в моем присутствии тут же проглотят язык и следствие зайдет в тупик с самого начала. Вот я и решил сыграть роль человека-невидимки.
Фойл приказал лейтенанту собрать все вещи Владимира, а затем, пожав руку Базилю, слабо улыбнулся и спросил:
– Как вы думаете, доктор, чьих же рук это дело?
– Не рановато ли задавать такой вопрос? – ответил Базиль. Он взял шляпу и пальто из рук билетерши, бросил их на диван, сел. – Вы переоцениваете мои способности, инспектор.
– Отнюдь нет. Ведь у вас – редчайший дар видеть то, чего не замечают другие. Где вы сидели во время первого действия?
– В четвертом ряду, как раз в центре.
– Боже, значит, вы сидели почти на сцене?!
Фойл встал и уставился на Базиля.
– Насколько мне известно, у вас отличное зрение. К тому же вы – медик. Как же вы не сумели разглядеть на таком близком расстоянии, что Владимир на самом деле умирает?
– Вы, инспектор, недооцениваете убийцу, – Базиль вытащил портсигар. – Коль я теперь на сцене, а не в зале, то, надеюсь, могу закурить?
Фойл пожал плечами.
– Обратитесь к пожарникам. Это – не моя забота. Насколько мне известно, в театре сцена – это единственное место, где разрешается курить.
Базиль зажег сигарету и глубоко затянулся.
– Подумать только, как помогает! Не могу себе представить, как актеры ухитряются соблюдать запрет и не курить за сценой? И так каждый вечер! Чудовищно!