Удивительные истории нашего времени и древности
Шрифт:
От всех этих мыслей на душе у Мо Цзи было тяжело, нерадостно. Юйну несколько раз подряд спрашивала мужа, что с ним произошло, но тот ничего не отвечал, и она так и не узнала причины его скорби.
Право, Мо Цзи достоин того, чтобы над ним посмеяться: думает только о богатстве и знатности, которых наконец добился, и совсем забыл о том времени, когда был беден. Теперь он уже ни во что не ставит заслуги своей жены, которая помогла ему прославиться.
Вскоре Мо Цзи получил назначение на должность помощника правителя округа *Увэйцзюнь . Лаода в честь отъезжающих устроил прощальный пир. На этот раз ни один нищий не
Округ Линьань был связан с Увэйцзюнью прямым водным путем, так что добраться туда было очень легко. Мо Цзи вместе с женой сел на джонку и отправился к месту назначения. Через несколько дней они причалили к северному берегу реки *Бяньши .
В ту ночь луна так ярко сияла, что кругом было светло, словно днем. Мо Цзи никак не мог заснуть; он встал, оделся и уселся на носу джонки, любуясь луной. Вокруг не было ни души. Мо Цзи снова вспомнил о том, что он зять «туаньтоу», и опять ему стало тяжело и грустно.
Вдруг его осенила недобрая мысль: «Если бы моя жена умерла, я смог бы снова жениться и тогда навсегда был бы избавлен от позора». Коварный план созрел в его голове: он подошел к каюте и позвал Юйну, приглашая ее выйти на палубу полюбоваться прекрасной луной. Юйну уже спала, и Мо Цзи пришлось несколько раз окликнуть жену, чтобы заставить ее подняться.
Не смея ослушаться мужа, Юйну набросила на себя платье и вышла на палубу. Не успела она поднять голову и посмотреть на луну, не успела еще опомниться, как была схвачена мужем. Безжалостный, он потянул ее за собой на нос джонки и сбросил в воду. Затем он тихонько позвал лодочников и приказал им тотчас же отчаливать.
Получив от Мо Цзи крупную награду, лодочники не стали медлить. Ничего не подозревая, они взялись за багры и отчалили. Только в десяти *ли от места происшествия, когда джонка снова причалила к берегу, Мо Цзи сказал, что его жена вышла на палубу полюбоваться луной и упала в воду, что он спасал ее, но спасти не удалось. Затем он достал три *лана серебра и дал их лодочникам на вино. Теперь, если лодочники и догадались бы, в чем тут дело, разве кто-нибудь из них осмелился бы раскрыть рот?
О том, как горько плакали, сопровождавшие Юйну служанки, узнав о смерти своей хозяйки, о том, как они разводили руками и причитали: «Наша хозяйка упала в воду!», не буду здесь говорить.
В подтверждение этого происшествия приведу стихи:
Лишь только потому, что тесть был «туаньтоу» И кличка не понравилась Мо Цзи, Избавиться решил он от жены достойной, Забыв, что всем обязан только ей. Но мужа и жену соединяет небо, А эту связь никто не разорвет. Тот человек, кто вдруг жену свою бросает, «Неверным мужем» прослывет не зря.Читатель скажет: «Нет худа без добра». Мо Цзи покинул уже место преступления и направился дальше в свой путь, когда к северному берегу Бяньши причалила джонка, в которой ехал управляющий хлебными делами
Сюй Дэхоу сидел со своей женой перед раскрытым окном, любовался луной, пил вино, и, несмотря на позднее время, не собирался спать. Вдруг он услышал, что на берегу кто-то громко плачет. По голосу он узнал, что это женщина. Женщина так горько плакала, что Сюй Дэхоу проникся к ней жалостью и поспешил приказать лодочникам пойти посмотреть, в чем дело.
Когда лодочники доложили, что на берегу совсем одна сидит какая-то женщина и плачет, Сюй Дэхоу приказал привести ее на джонку.
После расспросов оказалось, что женщина эта — Цзинь Юйну, жена помощника правителя округа Увэйцзюнь.
Очутившись в воде, Юйну безумно испугалась и уже совсем было приготовилась принять смерть, как почувствовала, что ноги ее зацепились за какой-то предмет, который плыл по волнам по направлению к берегу. Ей удалось доплыть до берега. Когда она выкарабкалась на берег и огляделась, то увидела перед собой лишь одну широкую реку: джонка, на которой она ехала, уже исчезла. Только тогда Юйну поняла, что с ней произошло, и подумала: «Став знатным, мой муж забыл о том, что он был бедняком. Он решил утопить свою жену, чтобы жениться на другой, которая могла бы быть ему парой».
Юйну была спасена, но ей некуда было итти; сколько она ни думала, никакого выхода не могла найти, поэтому она сидела на берегу и горько плакала. Теперь, когда господин Сюй стал ее расспрашивать, она не удержалась и подробно, с начала до конца, поведала ему все, как было. Рассказав свою историю, Юйну так горько заплакала, что растрогала до слез господина Сюй и его жену.
— Не надо так убиваться! — уговаривали Юйну ее спасители, — согласись быть нашей приемной дочерью, а потом мы решим, что делать.
Юйну ответила на их предложение низкими поклонами. Господин Сюй попросил свою жену принести Юйну сухое платье, успокоить ее и уложить спать в отдельной каюте. Всей мужской и женской прислуге на джонке было приказано называть Юйну «молодой барышней», а лодочникам велено было больше не упоминать об этом происшествии.
Через несколько дней они достигли Хуайси, где господин Сюй приступил к своим служебным обязанностям.
Округ Увэйцзюнь, куда получил назначение Мо Цзи, находился в подчинении области Хуайси, так что господин Сюй оказался непосредственным начальником Мо Цзи и вынужден был по долгу службы пригласить его к себе. Познакомившись с Мо Цзи, господин Сюй подумал про себя: «Жаль, что такой талантливый человек мог совершить такой подлый поступок».
Прошло несколько месяцев. Как-то раз господин Сюй обратился к своим друзьям:
— У меня есть дочь, очень талантливая и красивая, она уже в таком возрасте, что ей пора, как говорится, закалывать женскую прическу. Я хотел бы подобрать себе хорошего зятя, с которым смог бы породниться. Нет ли у вас, почтеннейшие, на примете такого человека?
Чиновники, зная, что помощник правителя округа Увэйцзюнь — молодой вдовец, в один голос стали рекомендовать его как человека необычайно талантливого и вполне заслуживающего того, чтобы на нем остановить выбор.