Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Свами Ранинанда

****************

Постер обложки книги «Уильям Шекспир метаморфозы образов любви»

17.12.2021 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир метаморфозы образов любви»

Poster 2021

© Swami Runinanda «William Shakespeare is metamorphoses at the images of love»

_______________________

William Shakespeare Sonnets 18, 144, 7, 85, 86, 14, 101, 2, 141, 19, 63

Не мои собственные страхи, ни пророческая душа

В целом мире о делах грядущих мечтающие спешат,

Смогу ли, ещё контролем удержать мою настоящую любовь,

Возомнивший отсрочить её гибель, как расплатой вновь.

Уильям Шекспир Сонет 107, 1-4.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.12.2021).

О Г Л А В Л Е Н И Е

«Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 18, 144» 21.08.2021 © Свами Ранинанда

«Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86» 04.10.2021 © Свами Ранинанда

«Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 14, 101» 02.11.2021 © Свами Ранинанда

«Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 2, 141» 17.11.2021 © Свами Ранинанда

«Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 19, 63» 10.12.2021 © Свами Ранинанда

В В Е Д Е Н И Е

По мере углублённого изучения содержания сонетов Шекспира в процессе их перевода на русский, сонеты захватили моё воображение, а сопоставление литературных образов перенаправило к его пьесам. Однако, литературные образы, формировавшие одни произведения, трансформируясь изменялись, получая совершенно другие оттенки, соприкасаясь с литературными героями других.

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес.

К примеру, монолог принца Датского о придворном шуте, где строки воспоминаний о нём наполнены искренней и тёплой любовью:

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Hamlet»: Act 5 Scene 1, Page 8, monologues

Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! my gorge rims at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be your gibes now? your

gambols? your songs? your flashes of merriment, that were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your own grinning? quite chap-fallen?

William Shakespeare

«Hamlet»: Act 5 Scene 1, Page 8, monologues

Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: человек, насмешки неистощимой, фантазии самой превосходной: меня он тысячу раз на спине носил; а ныне, как всё отвратительно это в моём воображении! Моё горло сжимается от того. Здесь висели эти губы, которые Я целовал, не знаю сколько много раз. Где теперь твои насмешки, твои выходки, твои песни, веселья твоего вспышки, которые привычно подхватывались с хохотом за столом? Нет, один ты ныне, чтоб посмеяться над своей собственной ухмылкой отменно отвисши падшей?

Уильям Шекспир «Гамлет» Акт 5, Сцена 1, стр. 8, монолог.

William Shakespeare «Hamlet» Act 5, Scene 1, Page 8, monologues.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 04.12.2021).

Краткая справка.

К английской фразе «of infinite jest» елизаветинской эпохи, выражающей форму сарказма — одного из видов сатирического изобличения, язвительной насмешки с высшей степенью иронии, основанной не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого объекта или объекта насмешки.

* chap

отвисший, болтающийся

(пр. непереходной ф.) (о коже или губах), чтобы стать грубой, сухой или безжизненной, особенно из-за ветра или холодной погоды.

Например:

His skin is very dry and chaps easily.

Его кожа очень сухая и легко болтается.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд.1928 (Oxford English Dictionary, OED).

— Confer! С фрагментом перевода встречи Ричарда III с леди Энн на могиле её мужа, где она прощает его за убийство отца, мужа сына Эдуарда и самого Эдуарда, заключённого в темнице. Выразительно яркий образ всепрощающей силы любви леди Энн, которую коварный Ричард III воспринимает за простодушие и наивность.

________________

________________

Original text by William Shakespeare «History of Richard III» Act I, Scene 2.

Lady Anne.

I would I were, to be revenged on thee.

Richard III (Duke of Gloucester).

It is a quarrel most unnatural

To be revenged on him that loveth thee.

Lady Anne.

It is a quarrel just and reasonable

To be revenged on him that killed my husband.

Комментарии:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Княжий человек

Билик Дмитрий Александрович
3. Бедовый
Фантастика:
юмористическая фантастика
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Княжий человек

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Искатель 2

Шиленко Сергей
2. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 2

Метатель. Книга 6

Тарасов Ник
6. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 6

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Тайны затерянных звезд. Том 2

Лекс Эл
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

На границе империй. Том 10. Часть 7

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 7

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов