Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

По мнению критика Кэтрин Данкан-Джонс эта фраза, в отличие от текстов Петрарки в сонете Шекспира «…могла подразумевать коннотацию факта, не столько восхищения красотой лица, сколько от чувства физической боли и страданий, вследствие возможно, перенесённого заболевания в альтернативном обозначении, относящимся к венерическим заболеваниям». Таким неординарном предположением, критик Кэтрин Данкан-Джонс выразила свою точку зрения о Шекспире в сонете 131, согласно контексту докторской диссертации.

(Duncan-Jones, Katherine, ed. 2010 (1st ed. 1997). «Shakespeare's Sonnets». The Arden Shakespeare, Third Series (Rev. ed.). London: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951).

Структура

построения сонета 131

Сонет 131 — это чисто английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Сонет следует типичной схеме рифмы в форме ABAB CDCD EFEF GG, и составлен в пятистопном ямбе, типе поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. 10-я строка представляет собой пример правильного пятистопного ямба:

# / # / # / # / # /

«Тысячей вздохов, и только думая об облике твоём» (131, 10).

Критики Бут (Booth) и Керриган (Kerrigan) были согласны с тем, что строки 2 и 4 следует истолковывать, как имеющие конечный экстраметрический слог или женское окончание.

Более того, строка 4 потенциально демонстрирует образец двух других распространённых метрических варианта: начальный разворот и движение вправо третьего икту в результате получается четырёхпозиционная фигура # # / /, иногда называемая малой ионной:

/ # # / # # / / # / (#)

«Твоё мастерство прекрасное и самое драгоценное украшенье» (131, 4).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.

(#) = экстраметрический слог.

Строка 11, также показывает начальный разворот. Во многом из-за большого количества односложных функциональных слов в стихотворении несколько строк (1, 4, 5 и 9) имеют потенциальные начальные развороты, в зависимости от выбранного акцента. Аналогично, строки 1 и 9 потенциально содержат развороты средней линии, в то время как в строке 13 этот разворот более вероятен.

Строка 3 потенциально содержит второстепенный ионный элемент. Счётчик требует, чтобы слово «power», «сила» строки 6 функционировало, как единый слог.

(Booth, Stephen, ed. 2000 (1st ed. 1977). «Shakespeare's Sonnets» (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040).

Рекомендации критика, опубликовавшего статью Википедии по данной теме.

Автор критических заметок просил читателей обратить своё внимание на то, что все ссылки на сонет 131, где не указано что-то иное, взяты из третьей серии Ардена Шекспира (Katherine Duncan-Jones 2010).

В ссылках на эту работу стр. 376-377 (по ссылке ниже), на конкретной странице или нескольких страниц, где возможны тезисы, дважды цитируемые в «Оксфордском Шекспире («The Oxford Shakespeare), с той

же системой отсчёта, для удобства.

«Повествующий в сонете 131 продолжил тему сонета 130, говоря, что, тёмная леди, являясь интровертом, выступающим в качестве потенциальной любовницы, а также была тираничной, так как по своей натуре предпочитала доминировать в любовных утехах».

(Burrow, Colin, ed. (2002). «The Complete Sonnets and Poems». The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938).

Семантический анализ сонета 131.

Содержание сонета 131 раскрывает грани взаимоотношений барда с тёмной леди, где читатель, может ближе узнать подробности о наклонностях и тираничном характере молодой женщины, мастерски играющей на вёрджинеле, согласно содержанию сонета 128.

Однако, повествующий бард в сонете 131 углубил тему, из чего можно сделать вывод, что «тёмная леди» не была литературным образом, а была молодой и привлекательной дамой, жившей в елизаветинскую эпоху.

«Твоё искусство, столь тираничное, как твоё мастерство,

Как тех, чьи красоты горделивые жестокими их сделали» (131. 1-2).

В строке 1, повествующий двусмысленно в ультимативной форме бросил фразу: «Твоё искусство, столь тираничное, как твоё мастерство». Вероятно, эти слова содержались в послании, предназначенном для тёмной леди. Содержание сонета 128 раскрыла то, что молодая женщина мастерски владела игрой на вёрджинеле, клавишном музыкальном инструменте в совокупности с флиртом с придворными аристократами. Однако, при внимательном рассмотрении первая строка содержит литературный риторический приём «антитезу», которая выделяет строку, делая её необычайно выразительной, превратив в крылатую фразу. Подстрочник указывает на очевидный намек на ей коварный и мстительный характер.

Краткая справка.

Антитеза — это риторический или литературный приём, который используется в письменной или устной форме. Либо, как предложение, которое контрастирует с каким-либо ранее упомянутым предложением или отменяет его, либо когда две противоположности вводятся вместе для контрастного эффекта, что основано на логической фразе или термине.

Тема «тирании» в творчестве Шекспира часто используемая, особенно в пьесах, как например в пьесе «Цимбелин» акт 1, сцена 3.

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Cymbeline» Act 1, Scene III, 43-44

SCENE III. A room in Cymbeline's palace.

And like the tyrannous breathing of the north

Shakes all our buds from growing.

William Shakespeare «Cymbeline» Act 1, Scene III, 43-44.

И словно тираническое севера дыханье

Сотрясающее все наши почки от вырастанья.

Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Предопределение

Осадчук Алексей Витальевич
9. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Предопределение

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

ВоенТур 3

АЗК
3. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
ВоенТур 3

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6