Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир - вереница чувственных образов
Шрифт:

Википедия утверждает, что два человека независимо друг от друга изобрели секстант в 1730 году(?): английский математик Джон Хэдли и американский изобретатель Томас Годфри. Секстант вытеснил астролябию, как главный навигационный инструмент. Но судя по тексту Сонета 116 Уильяма Шекспира, секстант был известен и использовался значительно раньше даты указанной в Википедии, из этого можно сделать вывод, что информация, находящаяся в Википедии не достоверна. Исаак Ньютон исследовал принцип секстанта, и даже спроектировал прототип секстанта в 1700 году, который был использован Джоном Хэдли и Томасом Годфри для установления официального авторства в 1730 году, авторами

которого по факту, они никогда не являлись.

 Весь парадокс Википедии, заключается в нестыковке ею поданной информации: согласно её же статьи об Мирзо Улугбеке, внуке знаменитого Тимура (Тамерлана), есть описание средневековой обсерватории Улугбека, построенной Улугбеком на холме Кухак в окрестностях Самарканда в 1424—1428 гг.

Остатки обсерватории были найдены и исследованы археологом В. Л. Вяткиным в 1908 году. Согласно сделанной реконструкции, обсерватория имела вид трёхэтажной цилиндрической постройки высотой 30,4 м и диаметром 46,40 м, и вмещала ориентированный с севера на юг грандиозный угломер — секстант (или квадрант) радиусом 40,21 м. Однако Улугбек, не являясь изобретателем идеи секстанта, по-видимому, взял за прототип ручного секстанта, значительно ранее изобретённого, предположительно в 9-10 веке в Полинезии. Его устройство и навигационные качества не раз упоминались в средневековых рукописях.

 11.06.2018 © Свами Ранинанда «Сонет 116 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnet 116»

Свидетельство о публикации №118061806864

Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда

Свами Ранинанда

******************

Poster © 2018 Swami Runinanda. «William Shakespeare Sonnet 23»

«As an unperfect actor on the stage» William Shakespeare Sonnet 23

_____________

Изучая эпоху Уильяма Шекспира, я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений, живших тогда, - плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья.

— Отличались ли, чувства живших в шекспировскую эпоху от чувств людей живущих в наши дни, в нынешнюю эпоху?

— Не думаю, что были отличия, ибо чувства в эпоху средних веков были такими же, как и ныне.

Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далёком прошлом были более чище и ярче, мы только можем предполагать изучая и анализируя тексты тех времён.

Это и было основной моей целью и мотивацией для перевода мной Сонета 23 Уильяма Шекспира, ибо предыдущие переводы, не дали мне объемлющего ответа на возникшие вопросы в ходе изучения текста оригинала. Однако можно отметить, что текст оригинала Сонета 23 отличается от текста Сонета 116 в значимой части стилистикой и морфологическими признаками, где чётко отчерчиваются временные

рамки формирования старо британского диалекта. Предположительно, что Сонет 23 был написан в более раннем, творческом периоде Шекспира.

2018 © Перевод Свами Ранинанда

2018 © Translation by Swami Runinanda

__________

Original text:

__________

As an unperfect actor on the stage,

Who with his fear is put besides his part,

Or some fierce thing replete with too much rage,

Whose strength’s abundance weakens his own heart;

So I, for fear of trust, forget to say

The perfect ceremony of love’s rite,

And in mine own love’s strength seem to decay,

O’ercharged with burthen of mine own love’s might.

O, let my books be then the eloquence

And dumb presagers of my speaking breast;

Who plead for love, and look for recompense,

More than that tongue that more hath more express’d.

O, learn to read what silent love hath writ:

To hear with eyes belongs to love’s fine wit.

— William Shakespeare Sonnet 23

______________________________

2018 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 23

* * *

Как актёр неподражаемый на подмостках никудышных,

Кто своим страхом к тому же — их составляет часть,

Или какая-то жестокая вещь, наполнив яростью чувств излишних,

В излишках неведомой силы, я своё сердце слабее делаю опять;

Поэтому доверием не злоупотребляя, сказать наверно я позабыл

О идеальной церемонии любви, сего обряда вспять,

И в собственной своей любовной силе, я кажется почил,

Разлившимся бременем своей собственной любви.

О, пусть мои рукописи красноречивее будут завершенья

И предвестниками безмолвными в моей клокочущей груди;

Кто умоляет о любви и чувствам ищет вознагражденья,

Тем более, чем языком, который дарован больше, чем ориентир.

О, научись читать, что молчаливая любовь напишет:

Услышь глазами — в этом вся смекалка великолепная любви.

* * *

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Вернуть Боярство 11

Мамаев Максим
11. Пепел
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Вернуть Боярство 11

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Трактир «Разбитые надежды»

Свержин Владимир Игоревич
1. Трактир "Разбитые надежды"
Фантастика:
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Трактир «Разбитые надежды»

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Идеальный мир для Демонолога 3

Сапфир Олег
3. Демонолог
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 3

Отмороженный 13.0

Гарцевич Евгений Александрович
13. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 13.0

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3