Украденные поцелуи
Шрифт:
Минуту спустя он взглянул на нее, и она в смущении опустила глаза. Маркиз почти тотчас же поднялся и сел рядом с ней. Лилит сделала глоток чая и проговорила:
– Я думала, сегодня вы где-то в другом месте, милорд.
– Я решил предоставить вашего брата самому себе на этот вечер. Вы, должно быть, довольны, не так ли?
Она подняла глаза и увидела, что Дансбери любуется своей племянницей и ее рыжим щенком.
– Все еще пытаетесь растопить Снежную королеву? – тихо спросила она.
Он повернулся
– Вы уже убедительно доказали, что у вас гораздо больше общего с действующим вулканом.
– И потребовался лишь один удар по голове, чтобы убедить вас в этом?
– Нет, потребовался лишь один поцелуй.
– Вы дьявол, милорд, – проговорила Лилит сквозь зубы.
Маркиз рассмеялся:
– Ваши глаза сейчас удивительно засверкали, мисс Бентон. Я никогда не видел такого чудесного зеленого цвета. Даже изумруды с ним не сравнятся.
От такой лести Лилит покраснела, и это еще больше рассердило ее. Он умел делать комплименты, и она знала, что не следует принимать их всерьез.
– А может, изумруды, о которых вы говорите, были крадеными?
Маркиз опять засмеялся.
– Значит, теперь я сам дьявол, убийца герцогов и похититель драгоценностей, – прошептал он, наклоняясь к ней еще ближе. – Скажите, в чем еще вы желали бы обвинить меня?
Она окинула его презрительным взглядом:
– Об этом в приличном обществе не говорят.
– Я надеялся, что вы так скажете, – ответил он с улыбкой. – Может быть, нам пойти куда-нибудь и обсудить это без свидетелей, а Лил?
– Для вас я не Лил, а мисс Бентон. – Лилит пристально взглянула на него, но тут же отвела глаза. Она подумала о том, что он, конечно же, очень многим женщинам дарил такую же обольстительную улыбку, и постаралась не обращать внимания на трепет своего сердца. – И не обольщайтесь, милорд, ваши комплименты совершенно на меня не действуют. Меня никогда не интересовали такие люди, как вы. К тому же я уже почти решила, что выйду замуж за графа Нэнса.
Маркиз нахмурился и проворчал:
– По-моему, мы уже говорили об этом. Нэнс вам совершенно не подходит.
– О, неужели? Милорд, что же привело вас к такому выводу? – Она взглянула на него с удивлением – было очевидно, что ее последние слова очень ему не понравились.
Джек пожал плечами и пробормотал:
– Мне кажется, вы все прекрасно понимаете. Ведь Нэнс – идиот и у него нет чувства юмора. Он как деревянный. Преждевременное rigor mortis, то есть трупное окоченение. – Маркиз ухмыльнулся и добавил: – То же самое можно сказать и об остальных ваших поклонниках. Хотя ко мне это, конечно, не относится. Едва ли кто-нибудь назовет меня «деревянным».
Возможно, он прав, промелькнуло в голове у Лилит. Немного помедлив, она проговорила:
– Зато все они люди с абсолютно безупречной репутацией. К вам это, разумеется,
Он внимательно посмотрел на нее и тихо сказал:
– Но все они абсолютно не подходят той, которая совсем не Снежная королева. И опять-таки ко мне это не относится.
Такое заявление было слишком уж откровенным, и следовало дать Джеку Фаради столь же откровенный ответ.
– Если бы вы вели другой образ жизни, я могла бы с вами согласиться.
Лилит посмотрела на тетю Юджинию – она надеялась, что та уже собирается уходить. Однако миссис Фарлейн по-прежнему беседовала с графиней и, казалось, получала огромное удовольствие от беседы. Очевидно, она решила, что предложение герцога Уэнфорда уже обеспечено и даже маркиз Дансбери не сможет помешать. Лилит снова повернулась к своему собеседнику, он тут же проговорил:
– Мисс Бентон, мне казалось, что вы в отличие от других могли бы признать, что ваше представление обо мне основано главным образом на слухах и сплетнях. Вы не допускаете, что я, возможно, совсем не такой, каким меня считают?
Лилит взглянула на маркиза с некоторым удивлением, она не ожидала от него таких слов, вернее, такой искренности.
– Но какой же вы на самом деле? – Она не была уверена, что получит удовлетворительный ответ.
В этот момент им помешала Габриэлла Уилтен, обратившаяся к Лилит с каким-то глупейшим вопросом. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Лилит смогла вновь повернуться к Джеку.
– Вы спрашиваете, какой я на самом деле, не так ли, мисс Бентон? Знаете, долго объяснять, поэтому буду краток. В своих поступках я подобен ангелу. В мудрости…
– Подобен Богу, – закончила Лилит. Она покачала головой и улыбнулась. Для игрока и распутника маркиз был неплохо начитан. – И к тому же скромен…
Он пристально посмотрел ей в глаза и прошептал:
– О Боже, какая у вас очаровательная улыбка!
Лилит невольно потупилась. Ей хотелось продолжить разговор, но она не сразу собралась с мыслями. Наконец, снова взглянув на собеседника, она спросила:
– Можно задать вам вопрос, милорд?
Он с улыбкой кивнул:
– Я к вашим услугам, мисс Бентон.
– Было ли… Не заметили ли вы, что его светлость… что-то держал в руке?
Джек посмотрел на Лилит с некоторым удивлением:
– Что-то держал?.. Что именно? Не могли бы вы описать предмет, который мог бы оказаться в его руке? Пока я могу сказать лишь одно: в его карманах ничего не было. Впрочем, и карманы отсутствовали, когда я оставил его, – добавил маркиз с усмешкой.
О Господи, она чуть не забыла, какой негодяй этот Дансбери! Хорошо, что он сам напомнил ей об этом.
– Это не важно, милорд. Не имеет значения… Я задала такой странный вопрос лишь потому…