Украденные поцелуи
Шрифт:
Несколько недель назад его слова смутили бы Лилит и повергли бы в шок. Но теперь она лишь еще больше разозлилась на Дольфа – более того, теперь она ненавидела его.
Не обращая на нее внимания, Дольф спокойно ел и напевал какой-то вальс. Она искоса взглянула на него. Неужели он в самом деле посмел ударить ее? Как было известно в высшем обществе, новый герцог Уэнфорд являлся олицетворением всех достоинств и добродетелей. А здесь, перед ней, сидел тот Дольф Ремдейл, которого титулованные джентльмены никогда не видели. Здесь был тот Дольф,
Лилит вздрагивала при каждом движении герцога, но он, казалось, был вполне удовлетворен тем, что уже унизил ее. Его настроение значительно улучшилось, и Лилит вдруг подумала: «А может, он просто безумец?»
Она могла сделать лишь несколько глотков мадеры, и ей стало легче, когда Дольф подал знак своему кучеру, чтобы тот подъехал. Кучер молча собрал остатки их завтрака и свернул одеяло. При этом Финтер избегал ее взгляда, и Лилит поняла, что он видел недостойное поведение своего хозяина. Утро прошло совсем не так, как она рассчитывала в своей глупой самоуверенности. Ей захотелось увидеть Джека – это желание было таким сильным, что она даже испугалась. Лилит никогда не думала, что ей представится случай влюбиться, и она смирилась с мыслью о дружеских отношениях с мужем, которого выберет ее отец. Теперь же она считала, что жизнь без маркиза Дансбери хуже смерти.
Когда они приблизились к Мейфэру, Уэнфорд выпрямился и указал ей на место рядом с собой:
– Садитесь ко мне, дорогая. – Он вдруг улыбнулся.
– А если я не сяду?
Он взглянул на свои часы.
– Тогда я рассержусь.
Собравшись с духом, Лилит поднялась со своего места и села рядом с герцогом. Она забилась в самый угол, чтобы находиться как можно дальше от него. Когда они повернули к Бентон-Хаусу, навстречу им вышел отец. Лилит хотелось выпрыгнуть из коляски и убежать в дом, но она заставила себя сидеть, в то время как Дольф спустился к ее отцу. Через минуту герцог повернулся и с улыбкой предложил ей руку. Лилит со вздохом приняла его помощь.
– Благодарю вас, ваша светлость, – пробормотала Лилит; она была не в силах улыбнуться в ответ на его сияющую улыбку.
Конечно же, Лилит понимала, в какую игру играет герцог, но сомневалась, что это вызвало бы беспокойство ее отца. Если бы виконт даже узнал, что произошло, он, скорее всего, обвинил бы дочь в недостойном поведении.
– Я в восторге, мисс Бентон! – воскликнул Дольф. – Или мне следует называть вас по имени?
– Конечно, по имени, ваша светлость.
– Чудесно, Лилит. – Лорд Хэмбл просиял. – Просто замечательно.
– Ох, простите меня! – Лилит поспешила к двери.
– Мы скоро увидимся, дорогая! – крикнул ей вслед Дольф.
Она вбежала в дом, и Бевинс взял у нее шаль.
– Уильям здесь? – спросила она.
– Думаю, он в конюшне, миледи.
– Спасибо.
Сдерживая рыдания, Лилит побежала в конюшню. Уильям стоял, наблюдая, как
– Уильям…
– А, Лил … – Брат улыбнулся ей. – Как пикник? Тебе не было до смерти скучно с его светлостью?
Она покачала головой и бросила взгляд на Милгрю. Конюх заметил ее взгляд, однако промолчал.
– Уильям, я хочу, чтобы ты сделал для меня кое-что.
– Я встречаюсь с Эрнестом Лэндоном. Мы договорились поиграть на бильярде, – сказал Уильям. – А у тебя что-то важное?
– Мне нужно срочно увидеть Джека, – заявила Лилит, краснея.
– Джека? – удивился Уильям. – Но, Лил, я знаю, что его светлость ужасно не любит Дансбери. К тому же он уверен, что Джек убил старого Уэнфорда. Почему же ты тогда…
– Ты не понимаешь, Уильям, – перебила Лилит. – Поверь, мне действительно нужно увидеть Джека.
Уильям встревожился:
– Лил, что случилось?
– Пожалуйста, Уильям… Просто скажи ему, что мне необходимо увидеть его, а потом передай мне, что он ответит.
– Отец убьет меня, если я только подойду к Дансбери. И тебя тоже.
– Это очень важно, – настаивала Лилит, на глаза ее навернулись слезы.
Тут Милгрю вдруг повернулся к Уильяму и сказал:
– Хозяин, я найду его, если хотите.
Уильям покосился на грума и проворчал:
– В этом нет необходимости. Но, Лил, мне будет не очень-то легко найти Дансбери.
Она кивнула и пробормотала:
– Спасибо, Уильям.
Милгрю тут же оседлал Тора и помог молодому хозяину сесть в седло. Уильям развернул коня и задержался на несколько секунд.
– Лил, так как же…
– Я потом все объясню, Уильям.
– Хорошо, я скоро вернусь.
Лилит смотрела вслед брату, пока он не исчез за деревьями. Тут Милгрю подошел к ней:
– С вами все в порядке, мисс?
– Надеюсь, что будет в порядке.
– Молодой хозяин найдет маркиза. Не беспокойтесь.
Она утерла слезы и улыбнулась:
– Спасибо, Милгрю. Спасибо за все.
Джек начинал беспокоиться. Его дворецкий отсутствовал почти целый день, а потом прислал записку, сообщив, что направляется в Глостер. Новости же обещал сообщить, как только они появятся.
Поразмыслив, Джек решил заняться поисками друзей Уэнфорда, с которыми герцог мог быть откровенным. К сожалению, вскоре выяснилось, что никто не желал разговаривать с маркизом даже в тех клубах, где прежде он был любимцем.
Такое случалось и раньше – в то время, когда он впервые вернулся из Франции, и ходили слухи, что он убил женщину. Но Джек не жалел о такой репутации, не жалел до тех пор, пока не встретил Лилит. Теперь же он думал только об одном: как исправить положение?
Наконец в Морском клубе он застал Доналда Марли и с тайным вздохом облегчения сел рядом с ним у камина. Ближайший друг Дольфа Ремдейла читал «Таймс» и курил сигару. Через некоторое время, как и рассчитывал Джек, его движения привлекли внимание Марли.