Улыбка сорвиголовы
Шрифт:
Помня о мрачном предостережении, Кадиган протрусил на престарелом мерине с полдюжины миль, ориентируясь по высокой вершине горы Чико. После полудня Денни миновал небольшой городок и там, несмотря на разгар воскресенья, разжился всем необходимым снаряжением. Затем отправился дальше и через час после захода солнца добрался до нужного места.
Маленькая хижина расположилась на голом склоне горы, окруженная редкими соснами — пионерами лесов и предшественниками настоящих деревьев. Невдалеке из горного склона пробивался ручеек. Такой человек, как Джо Лофтус, вряд ли испытывал здесь проблемы с провизией.
Или она не так уж и скучна? Возможно, подумал Кадиган, охота за спрятанным рудником напоминала преследование человека с единственным отличием — не предвиделось конца гонки. С таким же успехом можно преследовать призрака.
Когда Кадиган подошел, ведя измученного тяжелым грузом и долгим подъемом по склону горы мерина в поводу, то увидел худого старика, встречавшего его на пороге хижины. Старик ладонью прикрывал глаза от солнца, пытаясь рассмотреть незнакомца. Одежда свободно висела на почти лишенных мяса костях его высокой фигуры, большая лысая голова, напоминавшая бильярдный шар, неловко сидела на жилистой шее, совсем высохшей. Годы украли зубы, и теперь сильный жесткий подбородок загибался вверх, почти встречаясь со свисавшим вниз кончиком длинного красного носа.
Вряд ли кто-нибудь нашел бы дядюшку Джо привлекательным. Кадигану ветеран показался просто ходячим скелетом. Из-за отсутствия зубов и морщинистой кожи на лице Лофтуса возникло подобие ухмылки, хотя по рассказам тех, кто его знал, он никогда не улыбался.
Денни вспомнил эти рассказы и многие другие, пока приближался к престарелому герою. Подойдя поближе, он остановился. Лошадь облегченно фыркнула и пристроилась позади хозяина, а Кадиган пожелал старику доброго вечера.
Дядюшка Джо не тратил времени на дурацкие расспросы о благополучии чужака. Он просто спросил высоким дребезжащим голосом, таким же тонким и мертвым, как старый осенний лист:
— Кто ты, юноша?
— Меня зовут Кадиган.
— Когда-то я знал конокрада с такой фамилией, — нелюбезно сообщил дядюшка Джо, — что тебе понадобилось в наших краях?
— Просто путешествую, — ушел от ответа Денни.
— Ничем особенно не интересуясь, полагаю, — уточнил старик.
— Ничем особенным.
— И ты не собираешься ставить капканы, верно?
— Ни одного, — честно признался Кадиган.
— И не хочешь заняться старательством?
— Абсолютно. Меня никогда не увлекали мифы о несметных сокровищах, дядюшка Джо.
— Дядюшка Дьявол! — взвился разгневанный старик. — Не помню тебя среди своих племянников!
— Мне казалось, что вас все так называют.
— Ты ошибся, — буркнул Лофтус. — Называй меня моим собственным именем, а не
— Абсолютно.
— Разве ты не вырос в этих краях?
— Ну, можно сказать, неподалеку.
— И тебе ничего не известно о месторождениях? Не отличишь золота, даже когда увидишь?
— Ну, полагаю, что это-то смогу.
— Только полагаешь? Тогда, парень, не знаю, что нам вместе делать на одной горе. Если ты обратил внимание, места здесь не слишком много.
— На мой взгляд, здесь разместится целая армия.
— Ты не проявляешь здравого смысла, — покачал головой дядюшка Джо еще суровее.
— Почему нет? Вокруг столько миль для открытий!
— Что значит «столько миль», молодой человек, для двух джентльменов, которые не могут договориться между собой.
— А что нам помешает договориться, мистер Лофтус?
— Не стоит так говорить и обзывать меня мистером. Для меня такое звание не значит ровным счетом ничего. Я тебе скажу, почему мы не договоримся. Потому, что я родился и вырос, чтобы ненавидеть лгунов. Так же, как ненавижу болтунов, понятно, сынок?
— Но я не солгал вам.
— Нет?
— Ни капли, — задумчиво проговорил Кадиган, перебирая в голове все, что произнес. Он не мог вспомнить даже малейшей неправды в собственных словах.
— Значит, ты не солгал мне?
— Я же сказал, что нет.
— Ты заявил, что пришел сюда не охотиться?
— Так.
— Не охотиться, не ставить капканов, не старательствовать?
— Верно.
— И это правда?
— Чистая правда, мистер Лофтус.
— Хорошо, но тогда какого дьявола ты сюда приперся? Что привело тебя на склон Чико с усталым конем?
— А-а, — протянул Кадиган и облегченно вздохнул. — Так это все, что вас беспокоит? Хотите знать, что меня сюда привело, мистер Лофтус? Так вот, сэр, я проделал весь долгий путь только для того, чтобы встретиться с вами.
Эти слова, произнесенные с приветливой улыбкой, по мнению Кадигана, должны были успокоить упрямого старика. Но мистер Лофтус некоторое время смотрел на молодого человека, затем вошел в хижину и вынес оттуда длинную тяжелую винтовку, такую толстую и старую, что сразу же возникло сомнение, выдержат ли ее вес костлявые дряхлые руки. Однако Лофтус поднял ее довольно легко, поместив на изгиб левой руки, в то время как указательный палец правой лег на курок.
— Если это все, что привело тебя сюда, — прорычал он, — то теперь, когда ты уже всласть насмотрелся на меня, советую повернуться и убраться прочь!
Глава 6
РИО-ГРАНДЕ ДЛЯ КАДИГАНА
Предложение убраться прозвучало вовсе не веселой шуткой. У Кадигана душа ушла в пятки. Тем не менее он не ретировался — даже не повернулся. Стоял и смотрел на героя минувшего века.
— Ты слышишь меня? — закричал Лофтус.
— Я вас слышу, — спокойно ответил Кадиган.
— Тогда, черт бы тебя побрал, — завопил Лофтус, все больше и больше возбуждаясь, — ты чертовски близок к тому, чтобы получить пулю в глаз. Именно в глаз. Только так я стреляю белок.