Умолкнувший оратор
Шрифт:
– Итак, вы имели успех у Ниро Вульфа, – заметил я.
Она промолчала.
В конце Сороковых улиц нас задержал светофор.
– Кажется, у меня сейчас начнется истерика, – сказала она. – Не пугайтесь.
Я посмотрел на нее. В жизни не видел человека, столь далекого от истерики. Когда я остановил машину перед ее домом, она выпорхнула на тротуар – я не успел даже пошевелиться и протянула мне руку.
– Спокойной ночи. Или это является нарушением ваших правил пожать руку человеку, подозреваемому в убийстве?
Она скрылась в подъезде.
Когда я поставил
«Арчи, впредь не встречайся с мисс Гантер без моего указания. Умная женщина всегда опасна. Мне не нравится все это дело, и завтра я решу, не отказаться ли от него и от аванса. Утром вызови Пензера и Гора. Н.В.».
Противоречивость записки свидетельствовала о том, в какой растерянности пребывал шеф. Ставка Пензера составляла тридцать долларов в день, а Гора – двадцать, не говоря уж о неизбежных текущих расходах. То, что Вульф пошел на такие издержки, уже само говорило о том, что задаток он не вернет. Просто он хотел, чтобы я посочувствовал ему.
12
Каким сложным оказалось это дело, я понял еще яснее на следующее утро, когда в одиннадцать часов Вульф спустился из оранжереи и принялся инструктировать Пензера и Гора.
Тем, кто только видел, но не знал Сола Пензера, он мог показаться невзрачным, дурно выбритым, маленьким носатым человечком. Для тех, кто его знал, – для Вульфа и для меня, например, – внешность Сола ничего не значила. Он был одним из лучших детективов в Нью-Йорке и, хотя работы у него хватало, никогда не отказывал Вульфу в помощи. В это утро он сидел в кресле, держа на коленях видавшую виды кепку, ничего не записывал, так как всегда полагался на свою память, и слушал Вульфа. Шеф обрисовал в общих чертах положение дел и велел Солу провести в отеле «Уолдорф» столько часов или дней, сколько понадобится, прислушиваясь и принюхиваясь ко всему и не упуская из виду никого и ничего.
Билл Гор был мощного телосложения, крепко сбитый парень. Он получил задание отправиться в Ассоциацию промышленников и собрать кое-какие сведения. Вульф предварительно созвонился с Эрскином и заручился его содействием.
– Неужели дела обстоят так плохо? – спросил я, когда они ушли.
– Почему плохо? – нахмурился Вульф.
– Вы прекрасно знаете, почему! Пятьдесят долларов в день на объедки! Что в этом гениального?
– А что может поделать гений в этой людской сутолоке?! Больше тысячи человек, у которых имеются мотивы для убийства и возможность его совершить… Черт меня дернул поддаться на твои уговоры!
– Нет уж, сэр! Даже не пытайтесь! – твердо сказал я. – Когда я прочитал вашу записку, я сразу понял, что вы захотите взвалить всю вину на меня. Признаюсь, не думал, что дело так безнадежно, пока не услышал, как вы приказывали Солу и Биллу лазать по всем дырам, которые полиция уже давно обшарила. Если вы не хотите признаться в том, что побиты, вы еще можете выкрутиться. Я выпишу чек на десять тысяч долларов, а вы продиктуете мне письмо, в котором сообщите промышленникам,
– Заткнись! – рассердился он. – Как я могу вернуть деньги, которые не получал?
– Вы их получили. Чек пришел с утренней почтой, и я внес всю сумму на депозит.
– Боже мой, они в банке?
– Да, сэр.
Он яростно надавил на звонок, чтобы Фриц принес ему пива. Никогда раньше мне не доводилось видеть его в состоянии, столь близком к панике.
Во избежание недоразумений мы получаем газеты в двух экземплярах, и, положив перед Вульфом его порцию, я сел за стол со своей. Сперва я принялся за «Газетт» и на первой же полосе увидел заголовки, сулившие интересные новости. Миссис Бун снова порадовала нас.
Кажется, я еще не упоминал о бумажнике Буна. Это потому, что его пропажа не могла иметь к убийству никакого отношения. Денег в нем Бун не носил, он держал их в портмоне, в заднем кармане брюк. В бумажнике были только его водительские права и фотография жены в подвенечном наряде.
Новость, о которой сообщала «Газетт», заключалась в том, что сегодня утром миссис Бун получила по почте конверт, в котором находились водительские права мистера Буна и ее фотокарточка.
– Интересно, – нарочито громко произнес Вульф, желая привлечь мое внимание.
– Если бы мисс Гантер не связала меня по рукам и ногам, я бы съездил к миссис Бун за этим конвертом, – как бы между прочим заметил я.
– Его уже исследуют со всех сторон в лаборатории Кремера, – буркнул Вульф, и мы снова уткнулись в газеты.
До самого вечера не произошло никаких событий. После ужина, когда мы вернулись в кабинет – это было незадолго до девяти часов, – принесли телеграмму. Я вскрыл ее и протянул Вульфу. Прочитав, он вернул телеграмму мне. Там говорилось:
«Ниро Вульфу, Западная Тридцать пятая улица. Обстоятельства делают невозможной дальнейшую слежку за О'Нилом. Однако это необходимо хотя никаких гарантий нельзя дать.
Я вопросительно воззрился на Вульфа.
– Может быть, ты будешь любезен рассказать, что еще предпринял без моего ведома? – устало произнес он.
Я усмехнулся.
– Это вы расскажите мне, по какой ставке вы наняли Бреслоу.
– Стало быть, ты не в курсе?
– Нет. А вы?
– Свяжись с Бреслоу по телефону.
Это оказалось не так просто. В конце концов я вновь обратился к Лону Коэну в редакцию «Газетт» и через три минуты соединил Вульфа с Бреслоу, а сам взял параллельную трубку.
Даже по телефонному разговору можно было предположить, какое раздраженное лицо у Бреслоу и как его всего распирает от гнева.
– Да. Вульф? Удалось что-нибудь разузнать? Да? Да?
– Я хочу задать вам вопрос…
– Да? Что за вопрос? Да?
– Дайте же мне говорить! Скажите, когда будете готовы выслушать меня.
– Я готов. Черт возьми, в чем дело? Какой вопрос?
– Я хочу спросить о телеграмме, которую вы мне послали…
– Телеграмма? Какая телеграмма?! Я не посылал никакой телеграммы!